|
|
1. পিতর ও য়োহন যখন লোকদের সাথে কথা বলছিলেন, তখন মন্দির থেকে ইহুদী যাজকরা, মন্দিরের রক্ষীবাহিনীর সেনাপতি ও সদ্দূকীরা তাঁদের কাছে এসে হাজির হল৷
|
1. And G1161 as they G846 spake G2980 unto G4314 the G3588 people G2992 , the G3588 priests G2409 , and G2532 the G3588 captain G4755 of the G3588 temple G2411 , and G2532 the G3588 Sadducees G4523 , came upon G2186 them G846 ,
|
2. পিতর ও য়োহন লোকদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন ও মৃতদের মধ্য থেকে যীশুর পুনরুত্থানের বিষয়ে লোকদের কাছে বলছিলেন বলে ঐ লোকেরা বিরক্ত হয়েছিল৷
|
2. Being grieved G1278 that they G846 taught G1321 the G3588 people G2992 , and G2532 preached G2605 through G1722 Jesus G2424 the G3588 resurrection G386 from G1537 the dead G3498 .
|
3. তারা পিতর ও য়োহনকে গ্রেপ্তার করে নিয়ে গেল ও পরের দিন পর্যন্ত তাদের কারাগারে রাখল; কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল৷
|
3. And G2532 they laid hands on G1911 G5495 them G846 , and G2532 put G5087 them in G1519 hold G5084 unto G1519 the G3588 next day G839 : for G1063 it was G2258 now G2235 eventide G2073 .
|
4. কিন্তু অনেকে যাঁরা পিতর ও য়োহনের মুখ থেকে সেই শিক্ষা শুনেছিল, তাদের মধ্যে অনেকেই যীশুর উপর বিশ্বাস করল৷ যাঁরা বিশ্বাস করল, সেই বিশ্বাসীদের মধ্যে পুরুষ মানুষই ছিল প্রায় পাঁচ হাজার৷
|
4. Howbeit G1161 many G4183 of them which heard G191 the G3588 word G3056 believed G4100 ; and G2532 the G3588 number G706 of the G3588 men G435 was G1096 about G5616 five G4002 thousand G5505 .
|
5. পরের দিন তাদের ইহুদী নেতারা, সমাজপতি ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা সকলে জেরুশালেমে জড়ো হলেন৷
|
5. And G1161 it came to pass G1096 on G1909 the G3588 morrow G839 , that their G846 rulers G758 , and G2532 elders G4245 , and G2532 scribes G1122 ,
|
6. সেখানে হানন মহাযাজক, কাযাফা, য়োহন, আলেকসান্দার ও মহাযাজকের পরিবারের সব লোক ছিলেন৷
|
6. And G2532 Annas G452 the G3588 high priest G749 , and G2532 Caiaphas G2533 , and G2532 John G2491 , and G2532 Alexander G223 , and G2532 as many as G3745 were G2258 of G1537 the kindred G1085 of the high priest G748 , were gathered together G4863 at G1519 Jerusalem G2419 .
|
7. পিতর ও য়োহনকে তাদের সামনে দাঁড় করিয়ে ইহুদী নেতারা প্রশ্ন করলেন, ‘তোমরা কোন্ শক্তিতে বা অধিকারে এসব কাজ করছ?’
|
7. And G2532 when they had set G2476 them G846 in G1722 the G3588 midst G3319 , they asked G4441 , By G1722 what G4169 power G1411 , or G2228 by G1722 what G4169 name G3686 , have ye G5210 done G4160 this G5124 ?
|
8. তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাঁদের বললেন, ‘মাননীয় জন-নেতৃবৃন্দ ও সমাজপতিরা:
|
8. Then G5119 Peter G4074 , filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , said G2036 unto G4314 them G846 , Ye rulers G758 of the G3588 people G2992 , and G2532 elders G4245 of Israel G2474 ,
|
9. একজন খোঁড়া লোকের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদের প্রশ্ন করা হয় য়ে সে কিভাবে সুস্থ হল,
|
9. If G1487 we G2249 this day G4594 be examined G350 of G1909 the good deed done G2108 to the impotent G772 man G444 , by G1722 what means G5101 he G3778 is made whole G4982 ;
|
10. তাহলে আপনারা সকলে ও ইস্রায়েলের সকল লোক একথা জানুক, য়ে এটা সেই নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের শক্তিতে হল! য়াঁকে আপনারা ক্রুশে বিদ্ধ করে হত্যা করেছিলেন, ঈশ্বর তাকে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত করেছেন৷ হ্যাঁ, তাঁরই মাধ্যমে এই লোক আজ সম্পূর্ণ সুস্থ হয়ে আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছে৷
|
10. Be G2077 it known G1110 unto you G5213 all G3956 , and G2532 to all G3956 the G3588 people G2992 of Israel G2474 , that G3754 by G1722 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 of Nazareth G3480 , whom G3739 ye G5210 crucified G4717 , whom G3739 God G2316 raised G1453 from G1537 the dead G3498 , even by G1722 him G5129 doth this man G3778 stand G3936 here before G1799 you G5216 whole G5199 .
|
11. যীশু হলেন ‘সেই পাথর য়াঁকে রাজমিস্ত্রিরা অর্থাত্ আপনারা অগ্রাহ্য় করে সরিয়ে দিয়েছিলেন৷ তিনিই এখন কোণের প্রধান পাথর হয়ে উঠেছেন৷’ গীতসংহিতা 118:22
|
11. This G3778 is G2076 the G3588 stone G3037 which was set at naught G1848 of G5259 you G5216 builders G3618 , which is become G1096 the G1519 head G2776 of the corner G1137 .
|
12. যীশুই একমাত্র ব্যক্তি, যিনি মানুষকে উদ্ধার করতে পারেন৷ জগতে তাঁর নামই একমাত্র শক্তি যা মানুষকে উদ্ধার করতে পারে৷’
|
12. Neither G2532 G3756 is G2076 there salvation G4991 in G1722 any G3762 other G243 : for G1063 there is G2076 none G3777 other G2087 name G3686 under G5259 heaven G3772 given G1325 among G1722 men G444 , whereby G1722 G3739 we G2248 must G1163 be saved G4982 .
|
13. পিতর ও য়োহনের নির্ভীকতা দেখে ও তাঁরা য়ে লেখাপড়া না জানা সাধারণ মানুষ তা বুঝতে পেরে পর্ষদ আশ্চর্য হয়ে গেল৷ তখন তারা বুঝতে পারল য়ে পিতর ও য়োহন যীশুর সঙ্গে ছিলেন৷
|
13. Now G1161 when they saw G2334 the G3588 boldness G3954 of Peter G4074 and G2532 John G2491 , and G2532 perceived G2638 that G3754 they were G1526 unlearned G62 and G2532 ignorant G2399 men G444 , they marveled G2296 ; and G5037 they took knowledge G1921 of them G846 , that G3754 they had been G2258 with G4862 Jesus G2424 .
|
14. য়ে লোকটি সুস্থ হয়েছিল, সে পিতর ও য়োহনের সঙ্গে আছে দেখে পর্ষদ কিছুই বলতে পারল না৷
|
14. And G1161 beholding G991 the G3588 man G444 which was healed G2323 standing G2476 with G4862 them G846 , they could G2192 say nothing against G471 G3762 it.
|
15. তারা পিতর ও য়োহনকে সভাকক্ষ থেকে বাইরে য়েতে বলল৷ তাঁরা বাইরে গেলে নেতৃবর্গ নিজেদের মধ্যে আলোচনা করে বলল,
|
15. But G1161 when they had commanded G2753 them G846 to go aside G565 out G1854 of the G3588 council G4892 , they conferred G4820 among G4314 themselves G240 ,
|
16. ‘এই লোকদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ এটা ঠিক য়ে ওরা য়ে উল্লেখয়োগ্য অলৌকিক কাজ করেছে তা জেরুশালেমের সকল লোক জেনে গেছে; আর আমরাও একথা অস্বীকার করতে পারি না৷
|
16. Saying G3004 , What G5101 shall we do G4160 to these G5125 men G444 ? for G1063 that G3754 indeed G3303 a notable G1110 miracle G4592 hath been done G1096 by G1223 them G846 is manifest G5318 to all G3956 them that dwell G2730 in Jerusalem G2419 ; and G2532 we cannot G1410 G3756 deny G720 it.
|
17. কিন্তু একথা য়েন লোকদের মধ্যে আর না ছড়ায়, তাই এস আমরা এদের ভয় দেখিয়ে সাবধান করে দিই, য়েন এই লোকের নামের বিষয় উল্লেখ করে তারা কোন কথা না বলে৷’
|
17. But G235 that G2443 it spread G1268 no G3361 further G1909 G4119 among G1519 the G3588 people G2992 , let us straitly threaten G546 G547 them G846 , that they speak G2980 henceforth G3371 to no G3367 man G444 in G1909 this G5127 name G3686 .
|
18. তাই তারা পিতর ও য়োহনকে আবার ভেতরে ডাকল; আর যীশুর নামে কোন কিছু বলতে বা শিক্ষা দিতে নিষেধ করল৷
|
18. And G2532 they called G2564 them G846 , and commanded G3853 them G846 not G3361 to speak G5350 at all G2527 nor G3366 teach G1321 in G1909 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 .
|
19. কিন্তু পিতর ও য়োহন এর উত্তরে তাদের বললেন, ‘আপনারাই বিচার করুন, ঈশ্বরের বাক্যকে অমান্য করা বা আপনাদের বাধ্য থাকা কোনটি ঈশ্বরের দৃষ্টিতে সঠিক হবে?
|
19. But G1161 Peter G4074 and G2532 John G2491 answered G611 and said G2036 unto G4314 them G846 , Whether G1487 it be G2076 right G1342 in the sight G1799 of God G2316 to hearken G191 unto you G5216 more G3123 than G2228 unto God G2316 , judge G2919 ye.
|
20. কারণ আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারব না৷’
|
20. For G1063 we G2249 cannot G1410 G3756 but G3361 speak G2980 the things which G3739 we have seen G1492 and G2532 heard G191 .
|
21. This verse may not be a part of this translation
|
21. So G1161 when they G3588 had further threatened G4324 them , they let them go G630 G846 , finding G2147 nothing G3367 how G4459 they might punish G2849 them G846 , because G1223 of the G3588 people G2992 : for G3754 all G3956 men glorified G1392 God G2316 for G1909 that which was done G1096 .
|
22. This verse may not be a part of this translation
|
22. For G1063 the G3588 man G444 was G2258 above G4119 forty G5062 years old G2094 , on G1909 whom G3739 this G5124 miracle G4592 of healing G2392 was showed G1096 .
|
23. পিতর ও য়োহন ছাড়া পেয়ে নিজের লোকদের কাছে ফিরে গেলেন; আর প্রধান যাজকগণ ও ইহুদী নেতারা তাদের যা যা বলেছিলেন, সে সব কথা তাঁদের বললেন৷
|
23. And G1161 being let go G630 , they went G2064 to G4314 their own company G2398 , and G2532 reported G518 all that G3745 the G3588 chief priests G749 and G2532 elders G4245 had said G2036 unto G4314 them G846 .
|
24. একথা শুনে বিশ্বাসীরা সকলে সমবেত কণ্ঠে ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে এই প্রার্থনা জানাল, ‘প্রভু, আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র আর এসবের মধ্যে যা কিছু আছে সে সব কিছুর সৃষ্টিকর্তা, তুমিই৷
|
24. And G1161 when they G3588 heard G191 that , they lifted up G142 their voice G5456 to G4314 God G2316 with one accord G3661 , and G2532 said G2036 , Lord G1203 , thou G4771 art God G2316 , which hast made G4160 heaven G3772 , and G2532 earth G1093 , and G2532 the G3588 sea G2281 , and G2532 all G3956 that G3588 in G1722 them G846 is:
|
25. তুমি তোমার দাস আমাদের পিতৃপুরুষ দাযূদের মুখ দিয়ে পবিত্র আত্মার দ্বারা বলেছ: ‘জাতিবৃন্দ কেন ক্রুদ্ধ হল? কেনই বা লোকেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অসার পরিকল্পনা করল?
|
25. Who by G1223 the mouth G4750 of thy G4675 servant G3816 David G1138 hast said G2036 , Why G2444 did the heathen G1484 rage G5433 , and G2532 the people G2992 imagine G3191 vain things G2756 ?
|
26. জগতের রাজারা যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হল, আর শাসকেরা প্রভু ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ও তাঁর খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে এক হল৷’গীতসংহিতা 2:1-2
|
26. The G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 stood up G3936 , and G2532 the G3588 rulers G758 were gathered G4863 together G1909 G846 against G2596 the G3588 Lord G2962 , and G2532 against G2596 his G846 Christ G5547 .
|
27. হ্যাঁ, এই শহরেই তোমার পবিত্র দাস যীশুর বিরুদ্ধে, য়াঁকে তুমি অভিষিক্ত করেছ তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ, পন্তীয়, পীলাত, ইহুদীরা ও অইহুদীরা এক হয়েছিল৷
|
27. For G1063 of G1909 a truth G225 against G1909 thy G4675 holy G40 child G3816 Jesus G2424 , whom G3739 thou hast anointed G5548 , both G5037 Herod G2264 , and G2532 Pontius G4194 Pilate G4091 , with G4862 the Gentiles G1484 , and G2532 the people G2992 of Israel G2474 , were gathered together G4863 ,
|
28. তোমার শক্তিতে ও তোমার ইচ্ছায় পূর্বেই যা ঘটবে বলে তুমি ঠিক করেছিলে, সেই কাজ করতেই তারা একত্র হয়েছিল৷
|
28. For to do G4160 whatsoever G3745 thy G4675 hand G5495 and G2532 thy G4675 counsel G1012 determined before G4309 to be done G1096 .
|
29. আর এখন, হে প্রভু, তাদের এই শাসানি তুমি শোন৷ প্রভু আমরা তোমার দাস; তোমার এই দাসদের সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলবার ক্ষমতা দাও৷
|
29. And G2532 now G3569 , Lord G2962 , behold G1896 G1909 their G846 threatenings G547 : and G2532 grant G1325 unto thy G4675 servants G1401 , that with G3326 all G3956 boldness G3954 they may speak G2980 thy G4675 word G3056 ,
|
30. লোককে সুস্থতা দেবার জন্য তোমার হাত তুমি বাড়িয়ে দাও; তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে য়েন অলৌকিক ও আশ্চর্য সব কাজ সম্পন্ন হয়৷’
|
30. By G4571 stretching forth G1614 thine G4675 hand G5495 to G1519 heal G2392 ; and G2532 that signs G4592 and G2532 wonders G5059 may be done G1096 by G1223 the G3588 name G3686 of thy G4675 holy G40 child G3816 Jesus G2424 .
|
31. সেই বিশ্বাসীরা প্রার্থনা শেষ করলে, তাঁরা য়েখানে একত্রিত হয়েছিলেন সেই জায়গা কেঁপে উঠল৷ তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন আর অসীম সাহসে ঈশ্বরের কথা বলতে লাগলেন৷
|
31. And G2532 when they G846 had prayed G1189 , the G3588 place G5117 was shaken G4531 where G1722 G3739 they were G2258 assembled together G4863 ; and G2532 they were all G537 filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , and G2532 they spake G2980 the G3588 word G3056 of God G2316 with G3326 boldness G3954 .
|
32. বিশ্বাসীদের সকলের হৃদয় ও মন এক ছিল৷ একজনও নিজের সম্পত্তির কোন কিছুই নিজের বলে মনে করতেন না, কিন্তু তাঁদের সকল জিনিস তাঁরা পরস্পর ভাগ করে দিতেন৷
|
32. And G1161 the G3588 multitude G4128 of them that believed G4100 were G2258 of one G3391 heart G2588 and G2532 of one soul G5590 : neither G2532 G3761 said G3004 any G1520 of them that aught G5100 of the things which he possessed G5224 G846 was G1511 his own G2398 ; but G235 they G846 had G2258 all things G537 common G2839 .
|
33. প্রেরিতের মহাশক্তিতে মৃতদের মধ্য থেকে প্রভু যীশুর পুনরুত্থানের বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন; আর তাঁদের সকলের ওপর মহাআশীর্বাদ ছিল৷
|
33. And G2532 with great G3173 power G1411 gave G591 the G3588 apostles G652 witness G3142 of the G3588 resurrection G386 of the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 : and G5037 great G3173 grace G5485 was G2258 upon G1909 them G846 all G3956 .
|
34. তাঁদের দলের মধ্যে কারোর কোন কিছুর অভাব ছিল না, কারণ যাদেব জমি-জমা বা বাড়ি ছিল তাঁরা তা বিক্রি করে সেই সম্পত্তির মূল্য নিয়ে এসে প্রেরিতদের দিতেন৷
|
34. G1063 Neither G3761 was G5225 there any G5100 among G1722 them G846 that lacked G1729 : for G1063 as many as G3745 were G5225 possessors G2935 of lands G5564 or G2228 houses G3614 sold G4453 them , and brought G5342 the G3588 prices G5092 of the things that were sold G4097 ,
|
35. পরে যার য়েমন প্রযোজন, প্রেরিতরা তাকে তেমনি দিতেন৷
|
35. And G2532 laid them down G5087 at G3844 the G3588 apostles G652 ' feet G4228 : and G1161 distribution was made G1239 unto every man G1538 according as G2530 G302 he G5100 had G2192 need G5532 .
|
36. বিশ্বাসীবর্গের একজনের নাম ছিল য়োষেফ; প্রেরিতেরা তাঁকে বার্ণবা বলে ডাকতেন; এই নামের অর্থ ‘উত্সাহদাতা’৷ ইনি ছিলেন লেবীয়, কুপ্রীয়ে তাঁর জন্ম হয়৷
|
36. And G1161 Joses G2500 , who G3588 by G5259 the G3588 apostles G652 was surnamed G1941 Barnabas G921 , (which is G3603 , being interpreted G3177 , The son G5207 of consolation,) a G3874 Levite G3019 , and of the country of Cyprus G1085 G2953 ,
|
37. য়োষেফের একটি জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে সেই টাকা নিয়ে এসে প্রেরিতদের কাছে দিলেন৷
|
37. Having G5225 land G68 , sold G4453 it, and brought G5342 the G3588 money G5536 , and G2532 laid G5087 it at G3844 the G3588 apostles G652 ' feet G4228 .
|