|
|
1. এইভাবে সকলে নিরাপদে তীরে পৌঁছে জানতে পারলাম য়ে আমরা মিলিতা দ্বীপে উঠেছি৷
|
1. And G2532 when they were escaped G1295 , then G5119 they knew G1921 that G3754 the G3588 island G3520 was called G2564 Melita G3194 .
|
2. সেখানকার লোকেরা আমাদের সঙ্গে খুব ভাল ব্যবহার করল৷ বৃষ্টি পড়ার দরুন খুব ঠাণ্ডা হওয়ায় তারা আগুন জে্বলে আমাদের সকলকে স্বাগত জানাল৷
|
2. And G1161 the G3588 barbarous people G915 showed G3930 us G2254 no G3756 little G5177 kindness G5363 : for G1063 they kindled G381 a fire G4443 , and received G4355 us G2248 every one G3956 , because G1223 of the G3588 present G2186 rain G5205 , and G2532 because G1223 of the G3588 cold G5592 .
|
3. পৌল এক বোঝা শুকনো কাঠ য়োগাড় করে এনে আগুনের ওপর ফেলে দিলে আগুনের হল্কায় একটা বিষধর সাপ বেরিয়ে এসে পৌলের হাতে জড়িয়ে ধরল৷
|
3. And G1161 when Paul G3972 had gathered G4962 a bundle G4128 of sticks G5434 , and G2532 laid G2007 them on G1909 the G3588 fire G4443 , there came G1831 a viper G2191 out of G1537 the G3588 heat G2329 , and fastened G2510 on his G848 hand G5495 .
|
4. তখন সেই দ্বীপের লোকেরা তার হাতে সাপটাকে ঝুলতে দেখে বলাবলি করতে লাগল, ‘এ লোকটা নিশ্চয় খুনী, সমুদ্রের ঝড়ের হাত থেকে বাঁচলেও ন্যায় একে বাঁচতে দিল না৷’
|
4. And G1161 when G5613 the G3588 barbarians G915 saw G1492 the G3588 venomous beast G2342 hang G2910 on G1537 his G848 hand G5495 , they said G3004 among G4314 themselves G240 , No doubt G3843 this G3778 man G444 is G2076 a murderer G5406 , whom G3739 , though he hath escaped G1295 the G3588 sea G2281 , yet vengeance G1349 suffereth G1439 not G3756 to live G2198 .
|
5. কিন্তু পৌল হাত ঝেড়ে সেই সাপটাকে আগুনের মধ্যে ফেলে দিলেন, তাঁর কোন ক্ষতি হল না৷
|
5. And G3767 he G3588 G3303 shook off G660 the G3588 beast G2342 into G1519 the G3588 fire G4442 , and felt G3958 no G3762 harm G2556 .
|
6. এই ব্যাপার দেখে তারা মনে করল হয় পৌলের শরীর ফুলে উঠবে, নয়তো তিনি হঠাত্ মারা যাবেন৷ অনেকক্ষণ অপেক্ষা করার পরও তাঁর কিছুই ক্ষতি হল না দেখে তারা পৌল সম্বন্ধে তাদের মত বদল করে পরস্পর বলাবলি করতে লাগল, “ইনি নিশ্চয়ই দেবতা৷’
|
6. Howbeit G1161 they G3588 looked G4328 when he G846 should G3195 have swollen G4092 , or G2228 fallen down G2667 dead G3498 suddenly G869 : but G1161 after they G846 had looked G4328 a great while G1909 G4183 , and G2532 saw G2334 no harm G3367 G824 come G1096 to G1519 him G846 , they changed their minds G3328 , and said G3004 that he G846 was G1511 a god G2316 .
|
7. সেই জায়গার কাছেই দ্বীপের প্রধান কর্মকর্তা জমিদার পুব্লিয় থাকতেন৷ তিনি তাঁর বাড়িতেআমাদের সাদরে নিয়ে গেলেন৷ তিনি আমাদের প্রতি খুব ভাল ব্যবহার করলেন আর তিন দিন ধরে আমাদের আতিথ্য় করলেন৷
|
7. G1161 In G1722 the G3588 same quarters G4012 G1565 G5117 were G5225 possessions G5564 of the G3588 chief man G4413 of the G3588 island G3520 , whose name G3686 was Publius G4196 ; who G3739 received G324 us G2248 , and lodged G3579 us three G5140 days G2250 courteously G5390 .
|
8. সেই সময় পুব্লিয়ের বাবা খুব অসুস্থ ছিলেন৷ তিনি জ্বর ও আমাশা রোগে শয়্য়াশাযী ছিলেন৷ পৌল তাঁকে দেখার জন্য ভেতরে গেলেন৷ এরপর তিনি প্রার্থনা করে তাঁর ওপর দুহাত রাখলে তিনি সুস্থ হয়ে গেলেন৷
|
8. And G1161 it came to pass G1096 , that the G3588 father G3962 of Publius G4196 lay G2621 sick G4912 of a fever G4446 and G2532 of a bloody flux G1420 : to G4314 whom G3739 Paul G3972 entered in G1525 , and G2532 prayed G4336 , and laid G2007 his hands G5495 on him G846 , and healed G2390 him G846 .
|
9. এই ঘটনার পর ঐ দ্বীপে অন্য যত রোগী ছিল তারা পৌলের কাছে এসে রোগ মুক্ত হল৷
|
9. So G3767 when this G5127 was done G1096 , others G3062 also G2532 , which had G2192 diseases G769 in G1722 the G3588 island G3520 , came G4334 , and G2532 were healed G2323 :
|
10. This verse may not be a part of this translation
|
10. Who G3739 also G2532 honored G5092 us G2248 with many G4183 honors G5091 ; and G2532 when we departed G321 , they laded G2007 us with such things as were necessary G4314 G5532 .
|
11. This verse may not be a part of this translation
|
11. And G1161 after G3326 three G5140 months G3376 we departed G321 in G1722 a ship G4143 of Alexandria G222 , which had wintered G3914 in G1722 the G3588 isle G3520 , whose sign G3902 was Castor and Pollux G1359 .
|
12. আমরা প্রথমে সুরাকুষে এলাম, সেখানে তিন দিন থাকলাম৷
|
12. And G2532 landing G2609 at G1519 Syracuse G4946 , we tarried G1961 there three G5140 days G2250 .
|
13. সেখান থেকে যাত্রা করে আমরা রীগিয়ে পৌঁছলাম৷ পরদিন দক্ষিণা বাতাস বইতে শুরু করলে আমরা জাহাজ ছাড়তে পারলাম, এবং দ্বিতীয় দিনে পূতিয়লীতে পৌঁছলাম৷
|
13. And from thence G3606 we fetched a compass G4022 , and came G2658 to G1519 Rhegium G4484 : and G2532 after G3326 one G3391 day G2250 the south wind G3558 blew G1920 , and we came G2064 the next day G1206 to G1519 Puteoli G4223 :
|
14. সেখানে আমরা কয়েকজন ভাইয়ের দেখা পেলাম৷ তাঁরা সেখানে সাতদিন থাকার জন্য আমাদের অনুরোধ করলেন৷ এইভাবে আমরা রোমে এসে পৌঁছলাম৷
|
14. Where G3757 we found G2147 brethren G80 , and were desired G3870 to tarry G1961 with G1909 them G846 seven G2033 days G2250 : and G2532 so G3779 we went G2064 toward G1519 Rome G4516 .
|
15. রোমের ভাইয়েরা আমাদের কথা জানতে পেরে আপ্পিয়ের বাজার ও তিন সরাই পর্যন্ত এগিয়ে এসে আমাদের সঙ্গে দেখা করলেন৷ তাঁদের দেখে পৌল ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিলেন ও উত্সাহ বোধ করতে লাগলেন৷
|
15. And from thence G2547 , when the G3588 brethren G80 heard G191 of G4012 us G2257 , they came G1831 to G1519 meet G529 us G2254 as far as G891 Appii G675 Forum G5410 , and G2532 The Three G5140 Taverns G4999 : whom G3739 when Paul G3972 saw G1492 , he thanked G2168 God G2316 , and took G2983 courage G2294 .
|
16. রোমে পৌল একা থাকার অনুমতি পেলেন; কিন্তু একজন সৈনিককে তাঁর প্রহরায় রাখা হল৷
|
16. And G1161 when G3753 we came G2064 to G1519 Rome G4516 , the G3588 centurion G1543 delivered G3860 the G3588 prisoners G1198 to the G3588 captain of the guard G4759 : but G1161 Paul G3972 was suffered G2010 to dwell G3306 by G2596 himself G1438 with G4862 a soldier G4757 that kept G5442 him G846 .
|
17. তিন দিন পর তিনি ইহুদীদের প্রধান প্রধান লোকদের এক সভায় আহ্বান করলেন৷ তারা সমবেত হলে, তিনি তাদের বললেন, ‘আমার ইহুদী ভাইয়েরা, যদিও আমি আমার নিজের লোকদের বিরুদ্ধে বা আমাদের পিতৃপুরুষদের দেওয়া রীতি-নীতির বিরুদ্ধে কিছুই করি নি, তবু জেরুশালেমের এক বন্দী হিসাবে আমাকে রোমানদের হাতে তুলে দেওয়া হয়েছিল৷
|
17. And G1161 it came to pass G1096 , that after G3326 three G5140 days G2250 Paul G3972 called the chief of the Jews together G4779 G3588 G5607 G4413 G3588 G2453 : and G1161 when they G848 were come together G4905 , he said G3004 unto G4314 them G846 , Men G435 and brethren G80 , though I G1473 have committed G4160 nothing G3762 against G1727 the G3588 people G2992 , or G2228 customs G1485 of our fathers G3971 , yet was I delivered G3860 prisoner G1198 from G1537 Jerusalem G2414 into G1519 the G3588 hands G5495 of the G3588 Romans G4514 .
|
18. তারা আমার বিচার করে, আর মৃত্যুদণ্ডের য়োগ্য কোন দোষ আমার মধ্যে না পেয়ে আমাকে মুক্তি দিতে চেয়েছিল৷
|
18. Who G3748 , when they had examined G350 me G3165 , would G1014 have let me go G630 , because there was G5225 no G3367 cause G156 of death G2288 in G1722 me G1698 .
|
19. কিন্তু স্থানীয় ইহুদীরা তার বিরোধিতা করায় আমি কৈসরের কাছে আপীল করতে বাধ্য হলাম৷ আমি একথা বলছি না য়ে আমার স্বজাতির লোকরা কোন অন্যায় করেছে৷
|
19. But G1161 when the G3588 Jews G2453 spake against G483 it, I was constrained G315 to appeal unto G1941 Caesar G2541 ; not G3756 that G5613 I had G2192 aught G5100 to accuse G2723 my G3450 nation G1484 of.
|
20. এই শৃঙ্খলে বন্দী আছি বলে আমি আপনাদের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে ও আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলাম, কারণ আমি ইস্রায়েলের প্রত্যাশাতে বিশ্বাসী৷’
|
20. For G1223 this G5026 cause G156 therefore G3767 have I called G3870 for you G5209 , to see G1492 you, and G2532 to speak with G4354 you : because G1752 that for G1063 the G3588 hope G1680 of Israel G2474 I am bound G4029 with this G5026 chain G254 .
|
21. ইহুদী নেতারা পৌলকে বললেন, ‘যিহূদিয়া থেকে আমরা আপনার বিষয়ে কোন চিঠি পাই নি৷ ভাইয়েদের মধ্যে থেকেও কেউ এখানে এসে আপনার বিষয়ে খারাপ কোন খবর দেয় নি বা কথাও বলে নি৷
|
21. And G1161 they G3588 said G2036 unto G4314 him G846 , We G2249 neither G3777 received G1209 letters G1121 out of G575 Judea G2449 concerning G4012 thee G4675 , neither G3777 any G5100 of the G3588 brethren G80 that came G3854 showed G518 or G2228 spake G2980 any G5100 harm G4190 of G4012 thee G4675 .
|
22. কিন্তু আপনার মত কি তা আপনার মুখ থেকেই আমরা শুনতে চাই, কারণ এই দলের বিষয়ে আমরা জানি য়ে লোকেরা সর্বত্র এর বিরুদ্ধে বলে থাকে৷’
|
22. But G1161 we desire G515 to hear G191 of G3844 thee G4675 what G3739 thou thinkest G5426 : for G1063 as G3303 concerning G4012 this G5026 sect G139 , we G2254 know G2076 G1110 that G3754 every where G3837 it is spoken against G483 .
|
23. পরে তাঁরা একটা দিন স্থির করে সেই দিনে অনেকে তাঁর বাসায় এলেন৷ সকাল থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত তিনি তাদের কাছে ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে বললেন, বোঝালেন ও সাক্ষ্য দিলেন৷ মোশির বিধি-ব্যবস্থা ও ভাববাদীদের গ্রন্থগুলি থেকে তিনি যীশুর বিষয় তাঁদের বোঝাতে চেষ্টা করলেন৷
|
23. And G1161 when they had appointed G5021 him G846 a day G2250 , there came G2240 many G4119 to G4314 him G846 into G1519 his lodging G3578 ; to whom G3739 he expounded G1620 and testified G1263 the G3588 kingdom G932 of God G2316 G5037 , persuading G3982 them G846 concerning G4012 Jesus G2424 , both G5037 out of G575 the G3588 law G3551 of Moses G3475 , and G2532 out of the G3588 prophets G4396 , from G575 morning G4404 till G2193 evening G2073 .
|
24. তাঁর কথায় বেশ কিছু ইহুদী বিশ্বাস করল আবার অনেকে তা বিশ্বাস করল না৷
|
24. And G2532 some G3588 G3303 believed G3982 the things which were spoken G3004 , and G1161 some G3588 believed not G569 .
|
25. এইভাবে তাদের মধ্যে মতের মিল না হওয়ায় তারা য়ে যার মত চলে য়েতে শুরু করল৷ তাদের যাবার আগে পৌল তাদের এই কথাটি বলেছিলেন: ‘পবিত্র আত্মা ভাববাদী যিশাইয়র মাধ্যমে আপনাদের পিতৃপুরুষদের উদ্দেশ্যে ভালই বলেছিলেন৷ য়েমন:
|
25. And G1161 when they agreed not G5607 G800 among G4314 themselves G240 , they departed G630 , after that Paul G3972 had spoken G2036 one G1520 word G4487 , Well G2573 spake G2980 the G3588 Holy G40 Ghost G4151 by G1223 Isaiah G2268 the G3588 prophet G4396 unto G4314 our G2257 fathers G3962 ,
|
26. ‘এই লোকদের কাছে যাও, আর তাদের বল, তোমরা শুনবে আর শুনবে, কিন্তু তোমরা বুঝবে না৷ তোমরা কেবল তাকিয়ে থাকবে কিন্তু দেখতে পাবে না৷
|
26. Saying G3004 , Go G4198 unto G4314 this G5126 people G2992 , and G2532 say G2036 , Hearing G189 ye shall hear G191 , and G2532 shall not G3364 understand G4920 ; and G2532 seeing G991 ye shall see G991 , and G2532 not G3364 perceive G1492 :
|
27. কারণ এই লোকেদের অন্তঃকরণ অসাড় হয়ে গেছে, তাদের কান আছে বটে কিন্তু তারা শুনতে পায় না৷ এই লোকেরা সত্যের প্রতি চোখ বুজে রয়েছে৷ এইসব ঘটেছে য়েন লোকেরা তাদের চোখ দিয়ে দেখতে না পায়, তাদের কান দিয়ে শুনতে না পায় ও হৃদয় দিয়ে উপলধ্ধি না করে৷ এইসব ঘটেছে য়েন তারা আমার কাছে ফিরে না আসে, পাছে আমি তাদের আরোগ্য দান করি৷’ যিশাইয় 6:9-10
|
27. For G1063 the G3588 heart G2588 of this G5127 people G2992 is waxed gross G3975 , and G2532 their ears G3775 are dull of hearing G191 G917 , and G2532 their G848 eyes G3788 have they closed G2576 ; lest G3379 they should see G1492 with their eyes G3788 , and G2532 hear G191 with their ears G3775 , and G2532 understand G4920 with their heart G2588 , and G2532 should be converted G1994 , and G2532 I should heal G2390 them G846 .
|
28. ‘তাই ইহুদী ভাইয়েরা আপনারা জেনে রাখুন, ঈশ্বরের দেওয়া এই পরিত্রাণ অইহুদীদের কাছেও পাঠানো হল, আর তারা তা শুনবে!’
|
28. Be G2077 it known G1110 therefore G3767 unto you G5213 , that G3754 the G3588 salvation G4992 of God G2316 is sent G649 unto the G3588 Gentiles G1484 , and G2532 that they G846 will hear G191 it.
|
29. This verse may not be a part of this translation
|
29. And G2532 when he G846 had said G2036 these words G5023 , the G3588 Jews G2453 departed G565 , and had G2192 great G4183 reasoning G4803 among G1722 themselves G1438 .
|
30. পৌল তাঁর নিজের ভাড়া বাড়িতে পুরো দুই বছর থাকলেন, যতলোক তাঁর সঙ্গে দেখা করতে আসত, তিনি তাদের সকলকে সাদরে গ্রহণ করতেন৷
|
30. And G1161 Paul G3972 dwelt G3306 two whole years G1333 G3650 in G1722 his own G2398 hired house G3410 , and G2532 received G588 all G3956 that came in G1531 unto G4314 him G846 ,
|
31. তিনি সম্পূর্ণ সাহসের সাথে ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে প্রচার করতেন৷ তিনি প্রভু যীশু খ্রীষ্টের বিষয়ে শিক্ষা দিতেন এবং কেউ তাঁকে প্রচারে বাধা দিত না৷
|
31. Preaching G2784 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 teaching G1321 those things G3588 which concern G4012 the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 Christ G5547 , with G3326 all G3956 confidence G3954 , no man forbidding him G209 .
|