|
|
1. এরপর পৌল আথীনী ছেড়ে করিন্থে এলেন৷
|
1. G1161 After G3326 these things G5023 Paul G3972 departed G5563 from G1537 Athens G116 and came G2064 to G1519 Corinth G2882 ;
|
2. সেখানে আক্কিলা নামে এক ইহুদীর সঙ্গে তাঁর পরিচয় হয়, তিনি ছিলেন পন্ত দেশের লোক৷ সম্প্রতি তিনি তাঁর স্ত্রী প্রিষ্কিল্লাকে নিয়ে ইতালী থেকে এসেছিলেন, কারণ ক্লৌদিয় সমস্ত ইহুদীকে রোম ছেড়ে যাবার নির্দেশ দিয়েছিলেন৷ পৌল তাঁদের সঙ্গে দেখা করতে গেলেন৷
|
2. And G2532 found G2147 a certain G5100 Jew G2453 named G3686 Aquila G207 , born G1085 in Pontus G4193 , lately G4373 come G2064 from G575 Italy G2482 , with G2532 his G848 wife G1135 Priscilla ; because that G4252 ( Claudius G2804 had commanded G1299 all G3956 Jews G2453 to depart G5563 from G1537 Rome G4516 :) and came G4334 unto them G846 .
|
3. তাঁরা তাঁবু নির্মাণ করতেন য়েমন পৌলও করতেন৷ এইজন্য তিনি তাঁদের সঙ্গে কাজ করতে লাগলেন৷
|
3. And G2532 because he was G1511 of the G3588 same craft G3673 , he abode G3306 with G3844 them G846 , and G2532 wrought G2038 : for G1063 by their occupation G5078 they were G2258 tentmakers G4635 .
|
4. প্রতি বিশ্রামবারে পৌল সমাজ-গৃহে ইহুদী ও গ্রীকদের সঙ্গে কথা বলতেন৷ পৌল চেষ্টা করতেন য়েন এইসব লোকেরা যীশুতে বিশ্বাসী হয়৷
|
4. And G1161 he reasoned G1256 in G1722 the G3588 synagogue G4864 every G2596 G3956 sabbath G4521 , and G5037 persuaded G3982 the Jews G2453 and G2532 the Greeks G1672 .
|
5. সীল ও তীমথিয় যখন মাকিদনিয়া থেকে করিন্থে এলেন, তখন পৌল সুসমাচার প্রচারের জন্য তাঁর সমস্ত সময় দিলেন৷ যীশুই য়ে ঈশ্বরের খ্রীষ্ট এই প্রমাণ তিনি ইহুদীদের দিচ্ছিলেন৷
|
5. And G1161 when G5613 G5037 Silas G4609 and G2532 Timothy G5095 were come G2718 from G575 Macedonia G3109 , Paul G3972 was pressed G4912 in the G3588 spirit G4151 , and testified G1263 to the G3588 Jews G2453 that Jesus G2424 was Christ G5547 .
|
6. কিন্তু ইহুদীরা পৌলের শিক্ষার বিরোধিতা করে তাঁকে গালাগাল দিতে লাগল৷ তখন তিনি তাঁর পোশাকের ধুলো ঝেড়ে তাদের বললেন, ‘তোমাদের যদি উদ্ধার না হয় তার জন্য তোমরা দাযী৷ আমি দায়মুক্ত! এরপর আমি অইহুদীদের কাছে যাব!’
|
6. And G1161 when they G846 opposed themselves G498 , and G2532 blasphemed G987 , he shook G1621 his raiment G2440 , and said G2036 unto G4314 them G846 , Your G5216 blood G129 be upon G1909 your own G5216 heads G2776 ; I G1473 am clean G2513 : from G575 henceforth G3568 I will go G4198 unto G1519 the G3588 Gentiles G1484 .
|
7. পৌল সেখান থেকে চলে গিয়ে সমাজ-গৃহের পাশে তিতিয় যুষ্ট নামে এক ঈশ্বরভক্ত অইহুদীর বাড়িতে উঠলেন; ইনি সত্য ঈশ্বরের উপাসনা করতেন৷
|
7. And G2532 he departed G3327 thence G1564 , and entered G2064 into G1519 a certain G5100 man's house G3614 , named G3686 Justus G2459 , one that worshipped G4576 God G2316 , whose G3739 house G3614 joined hard G2258 G4927 to the G3588 synagogue G4864 .
|
8. সমাজ-গৃহের পরিচালক ক্রীষ্প ও তাঁর পরিবারের সকলে প্রভু যীশুতে বিশ্বাসী হল৷ করিন্থের আরো অনেকে পৌলের কথা শুনল, বিশ্বাস করল ও বাপ্তিস্ম নিল৷
|
8. And G1161 Crispus G2921 , the G3588 chief ruler of the synagogue G752 , believed G4100 on the G3588 Lord G2962 with G4862 all G3650 his G848 house G3624 ; and G2532 many G4183 of the G3588 Corinthians G2881 hearing G191 believed G4100 , and G2532 were baptized G907 .
|
9. এক রাতে এক দর্শনে প্রভু পৌলকে বললেন, ‘ভয় পেযো না! কিন্তু কথা বলে যাও, চুপ করে থেকো না!
|
9. Then G1161 spake G2036 the G3588 Lord G2962 to Paul G3972 in G1722 the night G3571 by G1223 a vision G3705 , Be not afraid G5399 G3361 , but G235 speak G2980 , and G2532 hold not thy peace G4623 G3361 :
|
10. আমি তোমার সঙ্গে আছি; কেউ তোমার ক্ষতি করতে পারবে না, কারণ এই শহরে আমার লোকেরা আছে৷’
|
10. For G1360 I G1473 am G1510 with G3326 thee G4675 , and G2532 no man G3762 shall set on G2007 thee G4671 to hurt G2559 thee G4571 : for G1360 I G3427 have G2076 much G4183 people G2992 in G1722 this G5026 city G4172 .
|
11. তাই পৌল সেখানে থেকে দেড় বছর ধরে তাদের ঈশ্বরের বাণী শিক্ষা দিলেন৷
|
11. And G5037 he continued G2523 there a year G1763 and G2532 six G1803 months G3376 , teaching G1321 the G3588 word G3056 of God G2316 among G1722 them G846 .
|
12. গাল্লিযো যখন আখায়ার রাজ্যপাল ছিলেন, তখন ইহুদীদের কিছু লোক জোট পাকিয়ে পৌলের বিরুদ্ধে দাঁড়াল৷ তারা পৌলকে বিচারালয়ে নিয়ে হাজির করল৷
|
12. And G1161 when Gallio G1058 was the deputy G445 of Achaia G882 , the G3588 Jews G2453 made insurrection with one accord against G2721 G3661 Paul G3972 , and G2532 brought G71 him G846 to G1909 the G3588 judgment seat G968 ,
|
13. এই ইহুদীরা গাল্লিযোকে বলল, ‘এই লোকটি আমাদের বিধি-ব্যবস্থার বিরুদ্ধে অন্য এক পদ্ধতিতে ঈশ্বরের উপাসনা করতে শিক্ষা দিচ্ছে!’
|
13. Saying G3004 , This G3778 fellow persuadeth G374 men G444 to worship G4576 God G2316 contrary G3844 to the G3588 law G3551 .
|
14. পৌল সেই সময় যখন কিছু বলতে যাচ্ছেন, তখন গাল্লিযো ইহুদীদের উদ্দেশ্যে বললেন, ‘হে ইহুদীরা শোন! এ যদি কোন অপরাধ বা মারাত্মক রকম অন্যায় কোন কাজ করত তবে তোমাদের কথা শোনা আমার পক্ষে যুক্তিযুক্ত হত৷
|
14. And G1161 when Paul G3972 was now about G3195 to open G455 his mouth G4750 , Gallio G1058 said G2036 unto G4314 the G3588 Jews G2453 , If G1487 it G3303 G3767 were G2258 a G5100 matter of wrong G92 or G2228 wicked G4190 lewdness G4467 , O G5599 ye Jews G2453 , reason G3056 would that I should bear with G430 G302 you G5216 :
|
15. কিন্তু তোমরা যখন কোন ব্যক্তির নাম, তার বাণী বা তোমাদের বিধি-ব্যবস্থার বিষয়ে বিচারের প্রশ্ন তুলছ, তখন তোমরাই এর বিচার কর, আমি ওসব বিষয়ের বিচারকর্তা হতে চাই না!’
|
15. But G1161 if G1487 it be G2076 a question G2213 of G4012 words G3056 and G2532 names G3686 , and G2532 of G2596 your G5209 law G3551 , look G3700 ye G846 to it ; for G1063 I G1473 will G1014 be G1511 no G3756 judge G2923 of such G5130 matters.
|
16. এই বলে তিনি তাদের সকলকে বিচারালয় থেকে য়েতে বললেন৷
|
16. And G2532 he drove G556 them G846 from G575 the G3588 judgment seat G968 .
|
17. তখন তারা সমাজ-গৃহে পরিচালক সোস্থিনীকে ধরে বিচারালয়ের সামনে প্রচণ্ড মারল; কিন্তু গাল্লিযো সে বিষয়ে ভ্রুক্ষেপ করলেন না৷
|
17. Then G1161 all G3956 the G3588 Greeks G1672 took G1949 Sosthenes G4988 , the G3588 chief ruler of the synagogue G752 , and beat G5180 him before G1715 the G3588 judgment seat G968 . And G2532 Gallio G1058 cared for G3199 none G3762 of those things G5130 .
|
18. পৌল সেই শহরে আরো কিছুদিন থাকার পর ভাইদের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে সমুদ্র পথে সুরিয়ার দিকে রওনা দিলেন৷ তাঁর সঙ্গে আক্কিলা ও প্রিষ্কিল্লাও ছিল৷ এক মানত পুরণ করতে পৌল কিংক্রিয়াতে এসে মাথা কামিয়ে ফেললেন৷
|
18. And G1161 Paul G3972 after this tarried G4357 there yet G2089 a good while G2425 G2250 , and then took his leave G657 of the G3588 brethren G80 , and sailed thence G1602 into G1519 Syria G4947 , and G2532 with G4862 him G846 Priscilla G4252 and G2532 Aquila G207 ; having shorn G2751 his head G2776 in G1722 Cenchrea G2747 : for G1063 he had G2192 a vow G2171 .
|
19. সেখান থেকে তাঁরা ইফিষে পৌঁছালেন, প্রিষ্কিল্লা ও আক্কিলাকে সেখানে রেখে পৌল সমাজ-গৃহে গেলেন; আর ইহুদীদের সঙ্গে শাস্ত্র আলোচনা করতে লাগলেন৷
|
19. And G1161 he came G2658 to G1519 Ephesus G2181 , and left them G2548 G2641 there G847 : but G1161 he G848 himself entered G1525 into G1519 the G3588 synagogue G4864 , and reasoned G1256 with the G3588 Jews G2453 .
|
20. তারা সেখানে তাঁকে আরো কিছুদিন থাকার জন্য অনুরোধ করল বটে কিন্তু তিনি তাতে রাজী হলেন না৷
|
20. When G1161 they G846 desired G2065 him to tarry G3306 longer G4119 time G5550 with G3844 them G846 , he consented G1962 not G3756 ;
|
21. সেখান থেকে যাবার সময় তিনি তাদের বললেন, ‘ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি আবার তোমাদের কাছে আসব৷’ এরপর তিনি ইফিষ থেকে সমুদ্র যাত্রা করলেন৷
|
21. But G235 bade them farewell G657 G846 , saying G2036 , I G3165 must G1163 by all means G3843 keep G4160 this feast G1859 that cometh G2064 in G1519 Jerusalem G2414 : but G1161 I will return G344 again G3825 unto G4314 you G5209 , if God G2316 will G2309 . And G2532 he sailed G321 from G575 Ephesus G2181 .
|
22. তিনি কৈসরিয়া শহরে পৌঁছলেন৷ এরপর জেরুশালেমে সকলের সঙ্গে সাক্ষাত্ করে শুভেচ্ছা জানাবার পর পৌল সেখান থেকে আন্তিয়খিয়া শহরে গেলেন৷
|
22. And G2532 when he had landed G2718 at G1519 Caesarea G2542 , and gone up G305 , and G2532 saluted G782 the G3588 church G1577 , he went down G2597 to G1519 Antioch G490 .
|
23. আন্তিয়খিয়ায় পৌল কিছু সময় থাকলেন, তারপর আন্তিয়খিয়া ছেড়ে গালাতিয়া ও ফরুগিয়া অঞ্চলের বিভিন্ন শহরে ভ্রমণ করে সেইসব স্থানের অনুগামীদের নতুন শক্তি জাগিয়ে তুললেন৷
|
23. And G2532 after he had spent G4160 some G5100 time G5550 there, he departed G1831 , and went over G1330 all the G3588 country G5561 of Galatia G1054 and G2532 Phrygia G5435 in order G2517 , strengthening G1991 all G3956 the G3588 disciples G3101 .
|
24. আপল্লো নামে একজন ইহুদী ইফিষে এলেন, ইনি আলেকসান্দ্রীয় নগরে জন্মেছিলেন৷ তিনি শিক্ষিত মানুষ ছিলেন এবং শাস্ত্র খুব ভাল করে জানতেন৷
|
24. And G1161 a certain G5100 Jew G2453 named G3686 Apollos G625 , born G1085 at Alexandria G221 , an eloquent G3052 man G435 , and G5607 mighty G1415 in G1722 the G3588 Scriptures G1124 , came G2658 to G1519 Ephesus G2181 .
|
25. আপল্লো প্রভুর পথের বিষয়ে শিক্ষা পেয়েছিলেন৷ তিনি আত্মার আবেগে কথা বলতেন এবং যীশুর বিষয়ে নির্ভুলভাবে শিক্ষা দিতেন, কিন্তু তিনি কেবল য়োহনের বাপ্তিস্মের বিষয়েই জানতেন৷
|
25. This man G3778 was G2258 instructed G2727 in the G3588 way G3598 of the G3588 Lord G2962 ; and G2532 being fervent G2204 in the G3588 spirit G4151 , he spake G2980 and G2532 taught G1321 diligently G199 the things G3588 of G4012 the G3588 Lord G2962 , knowing G1987 only G3440 the G3588 baptism G908 of John G2491 .
|
26. আপল্লো যখন সমাজ-গৃহে নির্ভীকভাবে প্রচার করছিলেন, সেই সময় প্রিষ্কিল্লা ও আক্কিলা তাঁর কথা শুনে তাঁকে একান্তে ডেকে নিয়ে গিয়ে ঈশ্বরের পথের বিষয়ে আরো নিখুঁতভাবে বুঝিয়ে দিলেন৷
|
26. And G5037 he G3778 began G756 to speak boldly G3955 in G1722 the G3588 synagogue G4864 G1161 : whom G846 when Aquila G207 and G2532 Priscilla G4252 had heard G191 , they took him unto G4355 G846 them, and G2532 expounded G1620 unto him G846 the G3588 way G3598 of God G2316 more perfectly G197 .
|
27. আপল্লো আখায়াতে য়েতে চাইলে খ্রীষ্ট বিশ্বাসী ভাইরা তাঁকে সে বিষয়ে উত্সাহ দিলেন৷ তাঁরা আখায়ার খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদের চিঠি লিখে দিলেন য়েন তাঁরা আপল্লোকে সাদরে গ্রহণ করেন৷ তিনি সেখানে পৌঁছালে যাঁরা অনুগ্রহের মাধ্যমে বিশ্বাসী হয়েছিল, আপল্লো তাদের অনেককে সাহায্য করলেন৷
|
27. And G1161 when he G846 was disposed G1014 to pass G1330 into G1519 Achaia G882 , the G3588 brethren G80 wrote G1125 , exhorting G4389 the G3588 disciples G3101 to receive G588 him G846 : who G3739 , when he was come G3854 , helped G4820 them much G4183 which had believed G4100 through G1223 grace G5485 :
|
28. তিনি প্রকাশ্য বিতর্ক সভায় দৃঢ়তার সঙ্গে ইহুদীদের হারিয়ে দিলেন এবং শাস্ত্র থেকে প্রমাণ করলেন য়ে, যীশুই হলেন সেই খ্রীষ্ট৷
|
28. For G1063 he mightily G2159 convinced G1246 the G3588 Jews G2453 , and that publicly G1219 , showing G1925 by G1223 the G3588 Scriptures G1124 that Jesus G2424 was G1511 Christ G5547 .
|