|
|
1. ‘আমি তোমাদের এসব বলছি যাতে তোমরা তোমাদের বিশ্বাস ত্যাগ না কর৷
|
1. These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 , that G2443 ye should not G3361 be offended G4624 .
|
2. তারা তোমাদের সমাজ-গৃহ থেকে বহিষ্কৃত করবে৷ বলতে কি এমন সময় আসছে, যখন তারা তোমাদের হত্যা করে মনে করবে য়ে তারা ঈশ্বরের সেবা করছে৷
|
2. They shall put G4160 you G5209 out of the synagogues G656 : yea G235 , the time G5610 cometh G2064 , that G2443 whosoever G3956 killeth G615 you G5209 will think G1380 that he doeth G4374 God G2316 service G2999 .
|
3. তারা এরূপ কাজ করবে কারণ তারা না জানে আমাকে, না জানে পিতাকে৷
|
3. And G2532 these things G5023 will they do G4160 unto you G5213 , because G3754 they have not G3756 known G1097 the G3588 Father G3962 , nor G3761 me G1691 .
|
4. কিন্তু আমি তোমাদের এসব কথা বললাম, য়েন এসব ঘটবার সময় আসলে তোমরা মনে করতে পার য়ে, আমি তোমাদের এসব বিষয়ে আগেই সতর্ক করে দিয়েছিলাম৷ ‘শুরুতেই আমি তোমাদের এসব কথা বলিনি, কারণ আমি তোমাদের সঙ্গে সঙ্গে ছিলাম৷
|
4. But G235 these things G5023 have I told G2980 you G5213 , that G2443 when G3752 the G3588 time G5610 shall come G2064 , ye may remember G3421 that G3754 I G1473 told G2036 you G5213 of them G846 . And G1161 these things G5023 I said G2036 not G3756 unto you G5213 at G1537 the beginning G746 , because G3754 I was G2252 with G3326 you G5216 .
|
5. কিন্তু যিনি আমায় পাঠিয়েছেন এখন আমি তাঁর কাছে ফিরে যাচ্ছি, আর তোমাদের কেউ জিজ্ঞেস করছ না, ‘আপনি কোথায় যাচ্ছেন?’
|
5. But G1161 now G3568 I go my way G5217 to G4314 him that sent G3992 me G3165 ; and G2532 none G3762 of G1537 you G5216 asketh G2065 me G3165 , Whither G4226 goest G5217 thou?
|
6. এখন আমি তোমাদের এসব কথা বললাম, তাই তোমাদের অন্তর দুঃখে ভরে গেছে৷
|
6. But G235 because G3754 I have said G2980 these things G5023 unto you G5213 , sorrow G3077 hath filled G4137 your G5216 heart G2588 .
|
7. কিন্তু আমি তোমাদের সত্যি বলছি; আমার যাওযা তোমাদের পক্ষে ভাল, কারণ আমি যদি না যাই তাহলে সেই সাহায্যকারী তোমাদের কাছে আসবেন না৷ কিন্তু আমি যদি যাই তাহলে আমি তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠিয়ে দেব৷
|
7. Nevertheless G235 I G1473 tell G3004 you G5213 the G3588 truth G225 ; It is expedient G4851 for you G5213 that G2443 I G1473 go away G565 : for G1063 if I G1437 go not away G565 G3361 , the G3588 Comforter G3875 will not G3756 come G2064 unto G4314 you G5209 ; but G1161 if G1437 I depart G4198 , I will send G3992 him G846 unto G4314 you G5209 .
|
8. যখন সেই সাহায্যকারী আসবেন তখন তিনি পাপ, ন্যায়পরায়ণতা ও বিচার সম্পর্কে জগতের মানুষকে চেতনা দেবেন৷
|
8. And G2532 when he G1565 is come G2064 , he will reprove G1651 the G3588 world G2889 of G4012 sin G266 , and G2532 of G4012 righteousness G1343 , and G2532 of G4012 judgment G2920 :
|
9. তিনি পাপ সম্পর্কে চেতনা দেবেন কারণ তারা আমাতে বিশ্বাস করে না৷
|
9. Of G4012 sin G266 G3303 , because G3754 they believe G4100 not G3756 on G1519 me G1691 ;
|
10. ন্যায়পরায়ণতা সম্পর্কে বোঝাবেন কারণ এখন আমি পিতার কাছে যাচ্ছি, আর তোমরা আমায় দেখতে পাবে না৷
|
10. G1161 Of G4012 righteousness G1343 , because G3754 I go G5217 to G4314 my G3450 Father G3962 , and G2532 ye see G2334 me G3165 no G3756 more G2089 ;
|
11. বিচার সম্বন্ধে চেতনা দেবেন কারণ এই জগতের য়ে শাসক তার বিচার হয়ে গেছে৷
|
11. G1161 Of G4012 judgment G2920 , because G3754 the G3588 prince G758 of this G5127 world G2889 is judged G2919 .
|
12. ‘তোমাদের বলবার মতো আমার এখনও অনেক কথা আছে; কিন্তু সেগুলো তোমাদের গ্রহণ করার পক্ষে এখন অতিরিক্ত হয়ে যাবে৷
|
12. I have G2192 yet G2089 many things G4183 to say G3004 unto you G5213 , but G235 ye cannot G1410 G3756 bear G941 them now G737 .
|
13. সত্যের আত্মা যখন আসবেন, তখন তিনি সকল সত্যের মধ্যে তোমাদের পরিচালিত করবেন৷ তিনি নিজে থেকে কিছু বলেন না, কিন্তু তিনি যা শোনেন তাই বলেন, আর আগামী দিনে কি ঘটতে চলেছে তা তিনি তোমাদের কাছে বলবেন৷
|
13. Howbeit G1161 when G3752 he G1565 , the G3588 Spirit G4151 of truth G225 , is come G2064 , he will guide G3594 you G5209 into G1519 all G3956 truth G225 : for G1063 he shall not G3756 speak G2980 of G575 himself G1438 ; but G235 whatsoever G3745 G302 he shall hear G191 , that shall he speak G2980 : and G2532 he will show G312 you G5213 things to come G2064 .
|
14. তিনি আমাকে মহিমান্বিত করবেন, কারণ আমি যা বলি তাই তিনি গ্রহণ করবেন এবং তোমাদের তা বলবেন৷
|
14. He G1565 shall glorify G1392 me G1691 : for G3754 he shall receive G2983 of G1537 mine G1699 , and G2532 shall show G312 it unto you G5213 .
|
15. যা কিছু পিতার, তা আমার৷ এই কারণেই আমি বলেছি য়ে সত্যের আত্মা আমার নিকট থেকে সবই গ্রহণ করবেন এবং তোমাদের তা বলবেন৷
|
15. All things G3956 that G3745 the G3588 Father G3962 hath G2192 are G2076 mine G1699 : therefore G1223 G5124 said G2036 I, that G3754 he shall take G2983 of G1537 mine G1699 , and G2532 shall show G312 it unto you G5213 .
|
16. ‘আর একটু পরে তোমরা আমাকে আর দেখতে পাবে না৷ অল্প একটু পরে আবার আমাকে দেখতে পাবে৷’
|
16. A little while G3397 , and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me G3165 : and G2532 again G3825 , a little while G3397 , and G2532 ye shall see G3700 me G3165 , because G3754 I G1473 go G5217 to G4314 the G3588 Father G3962 .
|
17. তখন তাঁর শিষ্যদের মধ্যে কয়েকজন পরস্পরকে বলল, ‘উনি আমাদের কি বলতে চাইছেন, ‘কিছু পরে তোমরা আমায় দেখতে পাবে না, কিছু পরে তোমরা আবার আমায় দেখতে পাবে৷’ এ কথারই বা অর্থ কি, ‘কারণ আমি পিতার কাছে যাচ্ছি’?’
|
17. Then G3767 said G2036 some of G1537 his G846 disciples G3101 among G4314 themselves G240 , What G5101 is G2076 this G5124 that G3739 he saith G3004 unto us G2254 , A little while G3397 , and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me G3165 : and G2532 again G3825 , a little while G3397 , and G2532 ye shall see G3700 me G3165 : and G2532 , Because G3754 I G1473 go G5217 to G4314 the G3588 Father G3962 ?
|
18. তাঁরা আরও বললেন, ‘তিনি ‘অল্প কিছুকাল পরে’ বলতে কি বোঝাতে চাইছেন? তিনি কি বলছেন, আমরা কিছুই বুঝতে পারছি না৷’
|
18. They said G3004 therefore G3767 , What G5101 is G2076 this G5124 that G3739 he saith G3004 , A little while G3397 ? we cannot tell G1492 G3756 what G5101 he saith G2980 .
|
19. তারা তাঁকে কি জিজ্ঞেস করতে চান তা যীশু বুঝতে পারলেন৷ তাই তিনি তাঁদের বললেন, ‘যখন আমি বললাম, ‘অল্প কিছু পরে তোমরা আমায় দেখতে পাবে না, আবার অল্প কিছু পরে আবার আমায় দেখতে পাবে,’ এর দ্বারা আমি কি বোঝাতে চাইছি এই নিয়েই কি পরস্পরের মধ্যে আলোচনা করছ?
|
19. Now G3767 Jesus G2424 knew G1097 that G3754 they were desirous G2309 to ask G2065 him G846 , and G2532 said G2036 unto them G846 , Do ye inquire G2212 among G3326 yourselves G240 of G4012 that G3754 I said G2036 , A little while G3397 , and G2532 ye shall not G3756 see G2334 me G3165 : and G2532 again G3825 , a little while G3397 , and G2532 ye shall see G3700 me G3165 ?
|
20. আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তোমরা কাঁদবে, ব্যথিত হবে, কিন্তু জগত সংসার তাতে আনন্দিত হবে৷ তোমরা দুঃখে ভারাক্রান্ত হবে, কিন্তু তোমাদের দুঃখ আনন্দে পরিণত হবে৷
|
20. Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , That G3754 ye G5210 shall weep G2799 and G2532 lament G2354 , but G1161 the G3588 world G2889 shall rejoice G5463 : and G1161 ye G5210 shall be sorrowful G3076 , but G235 your G5216 sorrow G3077 shall be turned G1096 into G1519 joy G5479 .
|
21. স্ত্রীলোক সন্তান প্রসবের সময় কষ্ট পায়, কারণ তখন তার প্রসব বেদনার সময়; কিন্তু যখন সে সন্তান প্রসব করে, তখন সে তার কষ্টের কথা ভুলে যায়, জগতে একজন জন্মগ্রহণ করল জেনে সে আনন্দিত হয়৷
|
21. A woman G1135 when G3752 she is in travail G5088 hath G2192 sorrow G3077 , because G3754 her G846 hour G5610 is come G2064 : but G1161 as soon as G3752 she is delivered G1080 of the G3588 child G3813 , she remembereth G3421 no G3756 more G2089 the G3588 anguish G2347 , for G1223 joy G5479 that G3754 a man G444 is born G1080 into G1519 the G3588 world G2889 .
|
22. ঠিক সেই রকম, তোমরাও এখন দুঃখ পাচ্ছ, কিন্তু আমি তোমাদের আবার দেখা দেব, আর তোমাদের হৃদয় তখন আনন্দে ভরে যাবে৷ তোমাদের সেই আনন্দ কেউ তোমাদের কাছ থেকে কেড়ে নিতে পারবে না৷
|
22. And G2532 ye G5210 now G3568 therefore G3767 G3303 have G2192 sorrow G3077 : but G1161 I will see G3700 you G5209 again G3825 , and G2532 your G5216 heart G2588 shall rejoice G5463 , and G2532 your G5216 joy G5479 no man G3762 taketh G142 from G575 you G5216 .
|
23. সেদিন তোমরা আমার কাছে কিছু চাইবে না৷ আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তোমরা আমার নামে যদি পিতার কাছে কিছু চাও, তিনি তোমাদের তা দেবেন৷
|
23. And G2532 in G1722 that G1565 day G2250 ye shall G3756 ask G2065 me G1691 nothing G3762 . Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , Whatsoever G3745 G302 ye shall ask G154 the G3588 Father G3962 in G1722 my G3450 name G3686 , he will give G1325 it you G5213 .
|
24. এ পর্যন্ত তোমরা আমার নামে কিছু চাও নি৷ তোমরা চাও, তাহলে তোমরা পাবে৷ তোমাদের আনন্দ তখন পূর্ণতায় ভরে যাবে৷
|
24. Hitherto G2193 G737 have ye G3756 asked G154 nothing G3762 in G1722 my G3450 name G3686 : ask G154 , and G2532 ye shall receive G2983 , that G2443 your G5216 joy G5479 may be G5600 full G4137 .
|
25. ‘আমি হেঁযালি করে তোমাদের এসব বলেছিলাম৷ সময় আসছে যখন আমি আর হেঁযালি করে তোমাদের কিছু বলব না, বরং পিতার বিষয় সরল ভাষায় তোমাদের কাছে ব্যক্ত করব৷
|
25. These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs G3942 : but G235 the time G5610 cometh G2064 , when G3753 I shall no G3756 more G2089 speak G2980 unto you G5213 in G1722 proverbs G3942 , but G235 I shall show G312 you G5213 plainly G3954 of G4012 the G3588 Father G3962 .
|
26. সেই দিন যা চাইবার তা তোমরা আমার নামেই চাইবে, আর আমি তোমাদের বলছি না য়ে আমি তোমাদের হয়ে পিতার কাছে চাইব৷
|
26. At G1722 that G1565 day G2250 ye shall ask G154 in G1722 my G3450 name G3686 : and G2532 I say G3004 not G3756 unto you G5213 , that G3754 I G1473 will pray G2065 the G3588 Father G3962 for G4012 you G5216 :
|
27. না, পিতা নিজেই তোমাদের ভালবাসেন, কারণ তোমরা আমায় ভালবেসেছ এবং তোমরা বিশ্বাস কর য়ে আমি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছি৷
|
27. For G1063 the G3588 Father G3962 himself G846 loveth G5368 you G5209 , because G3754 ye G5210 have loved G5368 me G1691 , and G2532 have believed G4100 that G3754 I G1473 came out G1831 from G3844 God G2316 .
|
28. আমি পিতার কাছ থেকে এই জগতে এসেছি, এখন আমি এ জগত ছেড়ে আবার পিতার কাছে ফিরে যাচ্ছি৷’
|
28. I came forth G1831 from G3844 the G3588 Father G3962 , and G2532 am come G2064 into G1519 the G3588 world G2889 : again G3825 , I leave G863 the G3588 world G2889 , and G2532 go G4198 to G4314 the G3588 Father G3962 .
|
29. তাঁর শিষ্যরা বললেন, ‘দেখুন, এখন আপনি স্পষ্টভাবে বলছেন, কোনরকম হেঁযালি করে বলছেন না৷
|
29. His G846 disciples G3101 said G3004 unto him G846 , Lo G2396 , now G3568 speakest G2980 thou plainly G3954 , and G2532 speakest G3004 no G3762 proverb G3942 .
|
30. এখন আমরা বুঝলাম য়ে আপনি সব কিছুই জানেন৷ কোন ব্যক্তি প্রশ্ন করার আগেই আপনি তার উত্তর দিতে পারেন৷ এজন্যই আমরা বিশ্বাস করি য়ে আপনি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছেন৷’
|
30. Now G3568 are we sure G1492 that G3754 thou knowest G1492 all things G3956 , and G2532 needest G2192 G5532 not G3756 that G2443 any man G5100 should ask G2065 thee G4571 : by G1722 this G5129 we believe G4100 that G3754 thou camest forth G1831 from G575 God G2316 .
|
31. যীশু তাঁদের বললেন, ‘তাহলে তোমরা এখন বিশ্বাস করছ?
|
31. Jesus G2424 answered G611 them G846 , Do ye now G737 believe G4100 ?
|
32. শোন, সময় আসছে, বলতে কি এসে পড়েছে, যখন তোমরা বিচ্ছিন্ন হয়ে য়ে যার নিজের জায়গায় চলে যাবে, আর আমায় একা ফেলে পালাবে, তবু আমি একা নই, কারণ পিতা আমার সঙ্গে আছেন৷
|
32. Behold G2400 , the hour G5610 cometh G2064 , yea G2532 , is now G3568 come G2064 , that G2443 ye shall be scattered G4650 , every man G1538 to G1519 his own G2398 , and G2532 shall leave G863 me G1691 alone G3441 : and G2532 yet I am G1510 not G3756 alone G3441 , because G3754 the G3588 Father G3962 is G2076 with G3326 me G1700 .
|
33. ‘আমি তোমাদের এসব কথা বললাম যাতে তোমরা আমার মধ্যে শান্তি পাও৷ জগতে তোমরা কষ্ট পাবে, কিন্তু সাহসী হও! আমিই জগতকে জয় করেছি!’
|
33. These things G5023 I have spoken G2980 unto you G5213 , that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace G1515 . In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation G2347 : but G235 be of good cheer G2293 ; I G1473 have overcome G3528 the G3588 world G2889 .
|