|
|
1. যীশু তাঁর বারো জন শিষ্যকে কাছে ডেকে তাঁদের অশুচিআত্মা তাড়িয়ে দেবার ও সব রোগ ব্যধি সারাবার ক্ষমতা দিলেন৷
|
1. And G2532 when he had called unto G4341 him his G848 twelve G1427 disciples G3101 , he gave G1325 them G846 power G1849 against unclean G169 spirits G4151 , to G5620 cast them out G1544 G846 , and G2532 to heal G2323 all manner G3956 of sickness G3554 and G2532 all manner G3956 of disease G3119 .
|
2. সেই বারো জন প্রেরিতের নাম - প্রথম হলেন শিমোন যাকে পিতর বলা হয়, তারপর তার ভাই আন্দরিয়, সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও তার ভাই য়োহন,
|
2. Now G1161 the G3588 names G3686 of the G3588 twelve G1427 apostles G652 are G2076 these G5023 ; The first G4413 , Simon G4613 , who is called G3004 Peter G4074 , and G2532 Andrew G406 his G846 brother G80 ; James G2385 the G3588 son of Zebedee G2199 , and G2532 John G2491 his G846 brother G80 ;
|
3. ফিলিপ ও বর্থলময়, থোমা ও কর আদায়কারী মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব ও থদ্দেয়,
|
3. Philip G5376 , and G2532 Bartholomew G918 ; Thomas G2381 , and G2532 Matthew G3156 the G3588 publican G5057 ; James G2385 the G3588 son of Alphaeus G256 , and G2532 Lebbaeus G3002 whose surname was G1941 Thaddaeus G2280 ;
|
4. দেশভক্ত শিমোন ও যীশুকে য়ে শত্রুর হাতে ধরিয়ে দিয়েছিল সেই যিহূদা ঈষ্করিযোতীয়৷
|
4. Simon G4613 the G3588 Canaanite G2581 , and G2532 Judas G2455 Iscariot G2469 , who also betrayed G3860 G2532 him G846 .
|
5. এই বারো জনকে যীশু এই নির্দেশ দিয়ে পাঠালেন, ‘তোমরা অইহুদীদের অঞ্চলে বা শমরীয়দের কোন নগরে য়েও না,
|
5. These G5128 twelve G1427 Jesus G2424 sent forth G649 , and commanded G3853 them G846 , saying G3004 , Go G565 not G3361 into G1519 the way G3598 of the Gentiles G1484 , and G2532 into G1519 any city G4172 of the Samaritans G4541 enter G1525 ye not G3361 :
|
6. বরং ইস্রায়েল জাতির হারানো মেষদের কাছে য়েও৷
|
6. But G1161 go G4198 rather G3123 to G4314 the lost G622 sheep G4263 of the house G3624 of Israel G2474 .
|
7. তাদের কাছে গিয়ে প্রচার কর য়ে, ‘স্বর্গরাজ্য এসে পড়েছে৷’
|
7. And G1161 as ye go G4198 , preach G2784 , saying G3004 , The G3588 kingdom G932 of heaven G3772 is at hand G1448 .
|
8. তোমরা গিয়ে রোগীদের সারিয়ে তোল, মৃতদের বাঁচিয়ে তোল, কুষ্ঠ রোগীদের পরিষ্কার করো, ভূতদের বের করে দাও৷ তোমরা এসব কাজ বিনামূল্যে করো, কারণ তোমরা সেই ক্ষমতা বিনামূল্যেই পেয়েছ৷
|
8. Heal G2323 the sick G770 , cleanse G2511 the lepers G3015 , raise G1453 the dead G3498 , cast out G1544 devils G1140 : freely G1432 ye have received G2983 , freely G1432 give G1325 .
|
9. তোমাদের কোমরের কাপড়ে বেঁধে তোমরা সোনা, রূপো বা টাকা পয়সা সঙ্গে নিও না৷
|
9. Provide G2932 neither G3361 gold G5557 , nor G3366 silver G696 , nor G3366 brass G5475 in G1519 your G5216 purses G2223 ,
|
10. পথ চলতে কোন থলি বা বাড়তি জামাকাপড় কিংবা জুতো নিও না, এমন কি লাঠিও না, কারণ আমি বলছি শ্রমিক তার পারিশ্রমিক পাবার য়োগ্য৷
|
10. Nor G3361 scrip G4082 for G1519 your journey G3598 , neither G3366 two G1417 coats G5509 , neither G3366 shoes G5266 , nor G3366 yet staves G4464 : for G1063 the G3588 workman G2040 is G2076 worthy G514 of his G848 meat G5160 .
|
11. ‘তোমরা যখন কোন শহর বা গ্রামে যাবে, সেখানে এমন কোন উপযুক্ত লোক খুঁজে বের করো যার উপর আস্থা রাখতে পার এবং কোথাও চলে না যাওয়া পর্যন্ত তার বাড়িতেই থেকো৷
|
11. And G1161 into G1519 whatsoever G3739 G302 city G4172 or G2228 town G2968 ye shall enter G1525 , inquire G1833 who G5101 in G1722 it G846 is G2076 worthy G514 ; and there G2546 abide G3306 till ye G2193 G302 go G1831 thence.
|
12. যখন তোমরা সেই বাড়িতে গিয়ে উঠবে তখন সেখানকার লোকদের শুভেচ্ছা জানিয়ে বলো, ‘তোমাদের শান্তি হোক্৷’
|
12. And G1161 when ye come G1525 into G1519 a house G3614 , salute G782 it G846 .
|
13. সেই বাড়ির লোকরা যদি তোমাদের স্বাগত জানায়, তবে তারা সেই শান্তি লাভের উপযুক্ত৷ কিন্তু তারা যদি তোমাদের স্বাগত না জানায়, তবে তোমাদের শান্তি তোমাদেরই কাছে ফিরে আসুক৷
|
13. And G2532 if G1437 G3303 the G3588 house G3614 be G5600 worthy G514 , let your G5216 peace G1515 come G2064 upon G1909 it G846 : but G1161 if it be not G3362 G5600 worthy G514 , let your G5216 peace G1515 return G1994 to G4314 you G5209 .
|
14. কেউ যদি তোমাদের গ্রহণ না করে বা তোমাদের কথা শুনতে না চায়, তবে সেই বাড়ি বা সেইশহর ছেড়ে চলে য়েও৷ যাবার সময় সেখানকার পায়ের ধূলো ঝেড়ে ফেলো৷
|
14. And G2532 whosoever G3739 G1437 shall not G3361 receive G1209 you G5209 , nor G3366 hear G191 your G5216 words G3056 , when ye depart G1831 out of that G1565 house G3614 or G2228 city G4172 , shake off G1621 the G3588 dust G2868 of your G5216 feet G4228 .
|
15. আমি তোমাদের সত্যি বলছি, মহাবিচারের দিনে সদোম ও ঘমোরার লোকদের থেকে সেইশহরের অবস্থা ভয়ঙ্কর হবে৷
|
15. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , It shall be G2071 more tolerable G414 for the land G1093 of Sodom G4670 and G2532 Gomorrah G1116 in G1722 the day G2250 of judgment G2920 , than G2228 for that G1565 city G4172 .
|
16. ‘সাবধান! দেখ, আমি নেকড়ের পালের মধ্যে মেষের মতো তোমাদের পাঠাচ্ছি৷ তাইতোমরা সাপের মতো চতুর ও পায়রার মতো অমাযিক হযো৷
|
16. Behold G2400 , I G1473 send you forth G649 G5209 as G5613 sheep G4263 in G1722 the midst G3319 of wolves G3074 : be G1096 ye therefore G3767 wise G5429 as G5613 serpents G3789 , and G2532 harmless G185 as G5613 doves G4058 .
|
17. কিন্তু লোকদের থেকে সাবধান থেকো, কারণ তারা তোমাদের গ্রেপ্তার করে সমাজগৃহের মহাসভার হাতে তুলে দেবে৷ আর তারা সমাজ-গৃহে নিয়ে গিয়ে তোমাদের বেত মারবে৷
|
17. But G1161 beware G4337 of G575 men G444 : for G1063 they will deliver you up G3860 G5209 to G1519 the councils G4892 , and G2532 they will scourge G3146 you G5209 in G1722 their G848 synagogues G4864 ;
|
18. আমার অনুসারী হওয়ার জন্য শাসকদের সামনে ও রাজাদের দরবারে তোমাদের হাজির করা হবে৷ তোমরা এইভাবে তাদের কাছে ও অইহুদীদের কাছে আমার বিষয়ে বলার সুয়োগ পাবে৷
|
18. And G2532 ye shall be G1161 brought G71 before G1909 governors G2232 and G2532 kings G935 for my sake G1752 G1700 , for G1519 a testimony G3142 against them G846 and G2532 the G3588 Gentiles G1484 .
|
19. তারা যখন তোমাদের ধরে নিয়ে যাবে, তখন কিভাবে বলবে এবং কি বলবে সে নিয়ে চিন্তা করো না, কারণ কি বলতে হবে ঠিক সময়ে তা তোমাদের মুখে যুগিয়ে দেওয়া হবে৷
|
19. But G1161 when G3752 they deliver you up G3860 G5209 , take no thought G3309 G3361 how G4459 or G2228 what G5101 ye shall speak G2980 : for G1063 it shall be given G1325 you G5213 in G1722 that same G1565 hour G5610 what G5101 ye shall speak G2980 .
|
20. মনে রেখো, তোমরা য়ে বলবে, তা নয়, কিন্তু তোমাদের ভেতর দিয়ে তোমাদের স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের আত্মাই কথা বলবেন৷
|
20. For G1063 it is G2075 not G3756 ye G5210 that speak G2980 , but G235 the G3588 Spirit G4151 of your G5216 Father G3962 which speaketh G2980 in G1722 you G5213 .
|
21. ‘ভাই ভাইকে এবং বাবা ছেলেকে মৃত্যুদণ্ডের জন্য ধরিয়ে দেবে৷ ছেলেমেয়েরা বাবা-মার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে তাদের মৃত্যুর মুখে ঠেলে দেবে৷
|
21. And G1161 the brother G80 shall deliver up G3860 the brother G80 to G1519 death G2288 , and G2532 the father G3962 the child G5043 : and G2532 the children G5043 shall rise up G1881 against G1909 their parents G1118 , and G2532 cause them to be put to death G2289 G846 .
|
22. আমার নামের জন্য সকলে তোমাদের ঘৃণা করবে, কিন্তু শেষ পর্যন্ত য়ে স্থির থাকবে সেইরক্ষা পাবে৷
|
22. And G2532 ye shall be G2071 hated G3404 of G5259 all G3956 men for my name's sake G1223 G3450 G3686 : but G1161 he that endureth G5278 to G1519 the end G5056 shall be G3778 saved G4982 .
|
23. যখন তারা এক শহরে তোমাদের ওপর নির্য়াতন করবে, তখন তোমরা অন্য শহরে পালিয়ে য়েও৷ আমি তোমাদের সত্যি বলছি, মানবপুত্র ফিরে না আসা পর্যন্ত তোমরা ইস্রায়েলের সমস্ত শহরে তোমাদের কাজ শেষ করতে পারবে না৷
|
23. But G1161 when G3752 they persecute G1377 you G5209 in G1722 this G5026 city G4172 , flee G5343 ye into G1519 another G243 : for G1063 verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Ye shall not G3364 have gone over G5055 the G3588 cities G4172 of Israel G2474 , till G2193 G302 the G3588 Son G5207 of man G444 be come G2064 .
|
24. ‘ছাত্র তার গুরু থেকে বড় নয়, আর ক্রীতদাসও তার মনিব থেকে বড় নয়৷
|
24. The disciple G3101 is G2076 not G3756 above G5228 his master G1320 , nor G3761 the servant G1401 above G5228 his G848 lord G2962 .
|
25. ছাত্র যদি গুরুর মতো হয়ে উঠতে পারে, আর ক্রীতদাস যদি তার মনিবের মতো হয়ে উঠতে পারে তাহলেই যথেষ্ট৷ বাড়ির কর্তাকে তারা যদি বেল্সবুল বলে, তবে বাড়ির অন্যদের তারা আরও কত কি বলবে৷’
|
25. It is enough G713 for the G3588 disciple G3101 that G2443 he be G1096 as G5613 his G846 master G1320 , and G2532 the G3588 servant G1401 as G5613 his G846 lord G2962 . If G1487 they have called G2564 the G3588 master of the house G3617 Beelzebub G954 , how much G4214 more G3123 shall they call them of his household G3615 G846 ?
|
26. ‘তাই তাদের ভয় করো না, কারণ গুপ্ত সব বিষয়ই প্রকাশ পাবে, গোপন সব বিষয়ইপ্রকাশ করা হবে৷
|
26. Fear G5399 them G846 not G3361 therefore G3767 : for G1063 there is G2076 nothing G3762 covered G2572 , that G3739 shall not G3756 be revealed G601 ; and G2532 hid G2927 , that G3739 shall not G3756 be known G1097 .
|
27. অন্ধকারের মধ্যে আমি যা বলছি, আমি চাই তা তোমরা দিনের আলোতে বল৷ আর আমি তোমাদের কানে যা বলছি, আমি চাইতা তোমরা ছাদের উপর থেকে চিত্কার করে বল৷
|
27. What G3739 I tell G3004 you G5213 in G1722 darkness G4653 , that speak G2036 ye in G1722 light G5457 : and G2532 what G3739 ye hear G191 in G1519 the G3588 ear G3775 , that preach G2784 ye upon G1909 the G3588 housetops G1430 .
|
28. যাঁরা কেবল তোমাদের দৈহিকভাবে হত্যা করতে পারে তাদের ভয় করো না, কারণ তারা তোমাদের আত্মাকে ধ্বংস করতে পারে না৷ কিন্তু যিনি দেহ ও আত্মা উভয়ই নরকে ধ্বংস করতে পারেন বরং তাঁকেইভয় কর৷
|
28. And G2532 fear G5399 not G3361 G575 them which kill G615 the G3588 body G4983 , but G1161 are not G3361 able G1410 to kill G615 the G3588 soul G5590 : but G1161 rather G3123 fear G5399 him which is able G1410 to destroy G622 both G2532 soul G5590 and G2532 body G4983 in G1722 hell G1067 .
|
29. দুটো চড়াই পাখি কি মাত্র কয়েক পয়সায় বিক্রি হয় না? তবু তোমাদের পিতার অনুমতি ছাড়া তাদের একটাও মাটিতে পড়ে না৷
|
29. Are not G3780 two G1417 sparrows G4765 sold G4453 for a farthing G787 ? and G2532 one G1520 of G1537 them G846 shall not G3756 fall G4098 on G1909 the G3588 ground G1093 without G427 your G5216 Father G3962 .
|
30. হ্যাঁ, এমন কি তোমাদের মাথার সব চুলও গোনা আছে৷
|
30. But G1161 the G3588 very G2532 hairs G2359 of your G5216 head G2776 are G1526 all G3956 numbered G705 .
|
31. কাজেইতোমরা ভয় পেও না৷ অনেকগুলি চড়াই পাখির থেকেও তোমাদের মূল্য ঢ়েব বেশী৷
|
31. Fear G5399 ye not G3361 therefore G3767 , ye G5210 are of more value G1308 than many G4183 sparrows G4765 .
|
32. ‘য়ে কেউ মানুষের সামনে আমাকে স্বীকার করে, আমিও আমার স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের সামনে তাকে স্বীকার করব৷
|
32. Whosoever G3956 G3748 therefore G3767 shall confess G3670 G1722 me G1698 before G1715 men G444 G1722 , him G846 will I confess also G2504 G3670 before G1715 my G3450 Father G3962 which G3588 is in G1722 heaven G3772 .
|
33. কিন্তু য়ে কেউ মানুষের সামনে আমাকে অস্বীকার করবে, আমিও আমার স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের সামনে তাকে অস্বীকার করব৷
|
33. But G1161 whosoever G3748 G302 shall deny G720 me G3165 before G1715 men G444 , him G846 will I also G2504 deny G720 before G1715 my G3450 Father G3962 which G3588 is in G1722 heaven G3772 .
|
34. ‘একথা ভেবো না য়ে আমি পৃথিবীতে শান্তি দিতে এসেছি৷ আমি শান্তি দিতে আসি নি কিন্তু খড়গ দিতে এসেছি৷
|
34. Think G3543 not G3361 that G3754 I am come G2064 to send G906 peace G1515 on G1909 earth G1093 : I came G2064 not G3756 to send G906 peace G1515 , but G235 a sword G3162 .
|
35. -
|
35. For G1063 I am come G2064 to set a man at variance G1369 G444 against G2596 his G848 father G3962 , and G2532 the daughter G2364 against G2596 her G848 mother G3384 , and G2532 the daughter G3565 -in-law against G2596 her G848 mother G3994 -in-law.
|
36. আমি এই ঘটনা ঘটাতে এসেছি: ‘আমি ছেলেকে বাবার বিরুদ্ধে, মেয়েকে মায়ের বিরুদ্ধে, বৌমাকে শাশুড়ীর বিরুদ্ধে দাঁড় করাতে এসেছি৷ নিজের আত্মীয়েরাই হবে একজন ব্যক্তির সবচেয়ে বড় শত্রু৷’ মীখা 7:6
|
36. And G2532 a man G444 's foes G2190 shall be they of his own household G3615 G846 .
|
37. ‘য়ে কেউ আমার চেয়ে তার বাবা-মাকে বেশী ভালবাসে সে আমার আপনজন হবার য়োগ্য নয়৷ আর য়ে কেউ তার ছেলে বা মেয়েকে আমার চেয়ে বেশী ভালবাসে, সে আমার আপনজন হবার য়োগ্য নয়৷
|
37. He that loveth G5368 father G3962 or G2228 mother G3384 more G5228 than me G1691 is G2076 not G3756 worthy G514 of me G3450 : and G2532 he that loveth G5368 son G5207 or G2228 daughter G2364 more G5228 than me G1691 is G2076 not G3756 worthy G514 of me G3450 .
|
38. য়ে নিজের ক্রুশ তুলে নিয়ে আমার পথে না চলে, সেও আমার শিষ্য হবার য়োগ্য নয়৷
|
38. And G2532 he G3739 that taketh G2983 not G3756 his G848 cross G4716 , and G2532 followeth G190 after G3694 me G3450 , is G2076 not G3756 worthy G514 of me G3450 .
|
39. য়ে কেউ নিজের জীবন লাভ করতে চায়, সে তা হারাবে; কিন্তু য়ে আমার জন্য তার জীবন উত্সর্গ করে, সে তা লাভ করবে৷
|
39. He that findeth G2147 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 : and G2532 he that loseth G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 shall find G2147 it G846 .
|
40. য়ে তোমাদের সাদরে গ্রহণ করে, সে আমাকেইগ্রহণ করে৷ আর য়ে আমাকে গ্রহণ করে, সে তো যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন সেইঈশ্বরকেই গ্রহণ করে৷
|
40. He that receiveth G1209 you G5209 receiveth G1209 me G1691 , and G2532 he that receiveth G1209 me G1691 receiveth G1209 him that sent G649 me G3165 .
|
41. কেউ যদি কোন ভাববাদীকে একজন ভাববাদী বলেই সাদরে গ্রহণ করে, তবে ভাববাদীর য়ে পুরস্কার সেও তা লাভ করবে৷ আর কেউ যদি কোন ধার্মিক লোককে ধার্মিক বলে সাদরে গ্রহণ করে, তবে ধার্মিক ব্যক্তির প্রাপ্য় য়ে পুরস্কার সেও তা পাবে৷
|
41. He that receiveth G1209 a prophet G4396 in G1519 the name G3686 of a prophet G4396 shall receive G2983 a prophet G4396 's reward G3408 ; and G2532 he that receiveth G1209 a righteous man G1342 in G1519 the name G3686 of a righteous man G1342 shall receive G2983 a righteous man G1342 's reward G3408 .
|
42. এই সামান্য লোকদের মধ্যে কাউকে যদি আমার অনুগামী বলে কেউ এক ঘটি ঠাণ্ডা জল দেয়, আমি সত্যি বলছি, সেও তার পুরস্কার পাবে৷’
|
42. And G2532 whosoever G3739 G1437 shall give to drink G4222 unto one G1520 of these G5130 little ones G3398 a cup G4221 of cold G5593 water only G3440 in G1519 the name G3686 of a disciple G3101 , verily G281 I say G3004 unto you G5213 , he shall in no wise G3364 lose G622 his G848 reward G3408 .
|