|
|
1. এরপর আমি এক নতুন স্বর্গ ও নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম স্বর্গ ও প্রথম পৃথিবী বিলুপ্ত হয়ে গেছে; এখন সমুদ্র আর নেই৷
|
1. And G2532 I saw G1492 a new G2537 heaven G3772 and G2532 a new G2537 earth G1093 : for G1063 the G3588 first G4413 heaven G3772 and G2532 the G3588 first G4413 earth G1093 were passed away G3928 ; and G2532 there was G2076 no G3756 more G2089 sea G2281 .
|
2. আমি আরো দেখলাম, সেই পবিত্র নগরী, নতুন জেরুশালেম, স্বর্গ হতে ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসছে৷ কনে য়েমন তার বরের জন্য সাজে, সেও সেইভাবে প্রস্তুত হয়েছিল৷
|
2. And G2532 I G1473 John G2491 saw G1492 the G3588 holy G40 city G4172 , new G2537 Jerusalem G2419 , coming down G2597 from G575 God G2316 out of G1537 heaven G3772 , prepared G2090 as G5613 a bride G3565 adorned G2885 for her G848 husband G435 .
|
3. পরে আমি সিংহাসন থেকে এক উদাত্ত নির্ঘোষ শুনতে পেলাম, যা ঘোষণা করছে, ‘এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন৷
|
3. And G2532 I heard G191 a great G3173 voice G5456 out of G1537 heaven G3772 saying G3004 , Behold G2400 , the G3588 tabernacle G4633 of God G2316 is with G3326 men G444 , and G2532 he will dwell G4637 with G3326 them G846 , and G2532 they G846 shall be G2071 his G848 people G2992 , and G2532 God G2316 himself G848 shall be G2071 with G3326 them G846 , and be their G848 God G2316 .
|
4. তিনি তাদের চোখের সব জল মুছিয়ে দেবেন৷ মৃত্যু, শোক, কান্না যন্ত্রণা আর থাকবে না, কারণ পুরানো বিষয়গুলি বিলুপ্ত হল৷
|
4. And G2532 God G2316 shall wipe away G1813 all G3956 tears G1144 from G575 their G848 eyes G3788 ; and G2532 there shall be G2071 no G3756 more G2089 death G2288 , neither G3777 sorrow G3997 , nor G3777 crying G2906 , neither G3777 shall there be G2071 G3756 any more G2089 pain G4192 : for G3754 the G3588 former things G4413 are passed away G565 .
|
5. আর যিনি সিংহাসনে বসে আছেন তিনি বললেন, ‘দেখ! আমি সব কিছু নতুন করে করছি!’ পরে তিনি বললেন, ‘লেখ, কারণ এসব কথা সত্য ও বিশ্বাসয়োগ্য৷’
|
5. And G2532 he that sat G2521 upon G1909 the G3588 throne G2362 said G2036 , Behold G2400 , I make G4160 all things G3956 new G2537 . And G2532 he said G3004 unto me G3427 , Write G1125 : for G3754 these G3778 words G3056 are G1526 true G228 and G2532 faithful G4103 .
|
6. যিনি সিংহাসনে বসেছিলেন পরে তিনি আমায় বললেন, ‘সম্পন্ন হল! আমি আলফা ও ওমেগা, আমিই আদি ও অন্ত৷ য়ে তৃষ্ণার্ত তাকে আমি জীবন জলের উত্স থেকে বিনামূল্যে জল দান করব৷
|
6. And G2532 he said G2036 unto me G3427 , It is done G1096 . I G1473 am G1510 G3588 Alpha G1 and G2532 G3588 Omega G5598 , the G3588 beginning G746 and G2532 the G3588 end G5056 . I G1473 will give G1325 unto him that is athirst G1372 of G1537 the G3588 fountain G4077 of the G3588 water G5204 of life G2222 freely G1432 .
|
7. য়ে বিজযী হয় সে-ই এসবের অধিকারী হবে৷ আমি তার ঈশ্বর হব, আর সে হবে আমার পুত্র৷
|
7. He that overcometh G3528 shall inherit G2816 all things G3956 ; and G2532 I will be G2071 his G848 God G2316 , and G2532 he G846 shall be G2071 my G3427 son G5207 .
|
8. কিন্তু যাঁরা ভীরু, অবিশ্বাসী ঘৃন্যলোক, নরঘাতক, য়ৌনপাপে পাপগ্রস্ত, মায়াবী, প্রতিমাপূজারী, যাঁরা মিথ্যাবাদী, এদের সকলের স্থান হবে সেই আগুন ও জ্বলন্ত গন্ধকের ্ব্রদে; এই হল দ্বিতীয় মৃত্যু৷’
|
8. But G1161 the fearful G1169 , and G2532 unbelieving G571 , and G2532 abominable G948 , and G2532 murderers G5406 , and G2532 whoremongers G4205 , and G2532 sorcerers G5332 , and G2532 idolaters G1496 , and G2532 all G3956 liars G5571 , shall have their G848 part G3313 in G1722 the G3588 lake G3041 which burneth G2545 with fire G4442 and G2532 brimstone G2303 : which is G3603 the second G1208 death G2288 .
|
9. আর য়ে সপ্ত স্বর্গদূতদের কাছে সপ্ত সন্তাপপূর্ণ বাটি ছিল তাদের মধ্যে শেষ সন্তাপের বাটিটি যিনি ঢেলেছিলেন, তিনি এসে আমায় বললেন, ‘এস, আমি তোমাকে মেষশাবকের বধূকে দেখাব৷’
|
9. And G2532 there came G2064 unto G4314 me G3165 one G1520 of the G3588 seven G2033 angels G32 which had G2192 the G3588 seven G2033 vials G5357 full G1073 of the G3588 seven G2033 last G2078 plagues G4127 , and G2532 talked G2980 with G3326 me G1700 , saying G3004 , Come hither G1204 , I will show G1166 thee G4671 the G3588 bride G3565 , the G3588 Lamb G721 's wife G1135 .
|
10. আমি আত্মার আবেশে ছিলাম, সেই অবস্থায় তিনি আমাকে একটা খুব বড় উঁচু পাহাড়ের ওপর নিয়ে গেলেন আর স্বর্গে ঈশ্বরের কাছ থেকে য়ে পবিত্র নগরী, জেরুশালেম নেমে আসছিল তা দেখালেন৷
|
10. And G2532 he carried me away G667 G3165 in G1722 the spirit G4151 to G1909 a great G3173 and G2532 high G5308 mountain G3735 , and G2532 showed G1166 me G3427 that great G3173 city G4172 , the G3588 holy G40 Jerusalem G2419 , descending G2597 out of G1537 heaven G3772 from G575 God G2316 ,
|
11. তা ছিল ঈশ্বরের মহিমায় পূর্ণ বহুমূল্য মণির মতো, তার উজ্জ্বলতা সূর্য়কান্ত মণির মতো উজ্জ্বল ও স্বচ্ছ৷
|
11. Having G2192 the G3588 glory G1391 of God G2316 : and G2532 her G848 light G5458 was like unto G3664 a stone G3037 most precious G5093 , even like G5613 a jasper G2393 stone G3037 , clear as crystal G2929 ;
|
12. নগরের প্রাচীরটি খুব উঁচু এবং বড় ছিল৷ প্রাচীরের বারোটি ফটক ছিল৷ নগরের বারোটি ফটকে বারোজন স্বর্গদূত ছিল৷ সেই দ্বারগুলির ওপর ইস্রায়েলের বারো গোষ্ঠীর নাম লেখা ছিল৷
|
12. And G5037 had G2192 a wall G5038 great G3173 and G2532 high G5308 , and had G2192 twelve G1427 gates G4440 , and G2532 at G1909 the G3588 gates G4440 twelve G1427 angels G32 , and G2532 names G3686 written thereon G1924 , which G3739 are G2076 the names of the G3588 twelve G1427 tribes G5443 of the G3588 children G5207 of Israel G2474 :
|
13. পূর্বদিকে তিনটি দরজা, উত্তরদিকে তিনটি দরজা, দক্ষিণ দিকে তিনটি দরজা ও পশ্চিম দিকে তিনটি দরজা৷
|
13. On G575 the east G395 three G5140 gates G4440 ; on G575 the north G1005 three G5140 gates G4440 ; on G575 the south G3558 three G5140 gates G4440 ; and on G575 the west G1424 three G5140 gates G4440 .
|
14. নগরের সেই প্রাচীরের বারোটি ভিত পাথর ছিল, আর সেই সব ভিত পাথরের ওপর মেষশাবকের বারোজন প্রেরিতের নাম লেখা আছে৷
|
14. And G2532 the G3588 wall G5038 of the G3588 city G4172 had G2192 twelve G1427 foundations G2310 , and G2532 in G1722 them G846 the names G3686 of the G3588 twelve G1427 apostles G652 of the G3588 Lamb G721 .
|
15. স্বর্গদূত, যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাঁর হাতে ঐ নগরটি, তার সব দরজা ও তার প্রাচীর মাপবার জন্য সোনার মাপকাঠি ছিল৷
|
15. And G2532 he that talked G2980 with G3326 me G1700 had G2192 a golden G5552 reed G2563 to G2443 measure G3354 the G3588 city G4172 , and G2532 the G3588 gates G4440 thereof G846 , and G2532 the G3588 wall G5038 thereof G846 .
|
16. ঐ নগরটি ছিল চারকোণা, দৈর্য়্ঘে ও প্রস্থে সমান৷ তিনি নগরটি সেই মাপকাঠি দিয়ে মাপলে দেখা গেল তা দৈর্য়্ঘে প্রস্থে ও উচ্চতায় সমান এবং সেই মাপ হল 1500 মাইল৷
|
16. And G2532 the G3588 city G4172 lieth G2749 foursquare G5068 , and G2532 the G3588 length G3372 G848 is G2076 as large G5118 as G3745 the G3588 breadth G4114 : and G2532 he measured G3354 the G3588 city G4172 with the G3588 reed G2563 , twelve G1427 thousand G5505 G1909 furlongs G4712 . The G3588 length G3372 and G2532 the G3588 breadth G4114 and G2532 the G3588 height G5311 of it G846 are G2076 equal G2470 .
|
17. পরে স্বর্গদূত নগরের প্রাচীর মাপলে দেখা গেল তা 144 হাত উঁচু৷ স্বর্গদূত মানুষের হাতের মাপ অনুযাযী তা মাপলেন, এই মাপই তিনি ব্যবহার করেছিলেন৷
|
17. And G2532 he measured G3354 the G3588 wall G5038 thereof G846 , a hundred and forty and four G1540 G5062 G5064 cubits G4083 , according to the measure G3358 of a man G444 , that is G3603 , of the angel G32 .
|
18. প্রাচীরের গাঁথনি সূর্য়কান্তমণির এবং নগরটি ছিল শুদ্ধ সোনায় তৈরী, য়েটা ছিল কাঁচের মতো স্বচ্ছ৷
|
18. And G2532 the G3588 building G1739 of the G3588 wall G5038 of it G846 was G2258 of jasper G2393 : and G2532 the G3588 city G4172 was pure G2513 gold G5553 , like unto G3664 clear G2513 glass G5194 .
|
19. নগরের প্রাচীরের ভিত পাথরগুলিতে সব ধরণের মূল্যবান মণি খচিত ছিল৷ প্রথমটি সূর্য়কান্ত মণির, দ্বিতীয়টি নীলকান্ত মণির, তৃতীয়টি তাম্রমণির, চতুর্থটি পান্নামণির, পঞ্চমটি বৈদুর্য়মণির;
|
19. And G2532 the G3588 foundations G2310 of the G3588 wall G5038 of the G3588 city G4172 were garnished G2885 with all manner G3956 of precious G5093 stones G3037 . The G3588 first G4413 foundation G2310 was jasper G2393 ; the G3588 second G1208 , sapphire G4552 ; the G3588 third G5154 , a chalcedony G5472 ; the G3588 fourth G5067 , an emerald G4665 ;
|
20. ষষ্ঠটি লাল বর্ণ মণির, সপ্তমটি স্বর্ণ মণির, অষ্টমটি ফিরোজা মণির, নবমটি পোখরাজ মণির, দশমটি হলুদ সবুজ বর্ণ মণির, একাদশতমটি রক্তাভ ফলসাবর্ণ মণির, দ্বাদশতমটি জামীরা মণির৷
|
20. The G3588 fifth G3991 , sardonyx G4557 ; the G3588 sixth G1623 , sardius G4556 ; the G3588 seventh G1442 , chrysolyte G5555 ; the G3588 eighth G3590 , beryl G969 ; the G3588 ninth G1766 , a topaz G5116 ; the G3588 tenth G1182 , a chrysoprasus G5556 ; the G3588 eleventh G1734 , a jacinth G5192 ; the G3588 twelfth G1428 , an amethyst G271 .
|
21. বারোটি সিংহদ্বার হচ্ছে বারোটি মুক্তা, একটি দ্বার এক একটি মুক্তার তৈরী৷ নগরের সড়কটি কাঁচের মতো স্বচ্ছ খাঁটি সোনার তৈরী৷
|
21. And G2532 the G3588 twelve G1427 gates G4440 were twelve G1427 pearls G3135 ; every several G303 G1538 G1520 gate G4440 was G2258 of G1537 one G1520 pearl G3135 : and G2532 the G3588 street G4113 of the G3588 city G4172 was pure G2513 gold G5553 , as it were G5613 transparent G1307 glass G5194 .
|
22. সেই নগরে আমি কোন মন্দির দেখলাম না, কারণ প্রভু ঈশ্বর সর্বশক্তিমান ও মেষশাবক হচ্ছেন সেই নগরের মন্দির৷
|
22. And G2532 I saw G1492 no G3756 temple G3485 therein G1722 G846 : for G1063 the G3588 Lord G2962 God G2316 Almighty G3841 and G2532 the G3588 Lamb G721 are G2076 the temple G3485 of it G846 .
|
23. নগরটি আলোকিত করার জন্য সূর্য় ও চাঁদের প্রযোজন ছিল না, কারণ ঈশ্বরের মহিমা তা আলোকময় করে, আর মেষশাবকই তার আলোস্বরূপ৷
|
23. And G2532 the G3588 city G4172 had G2192 no G3756 need G5532 of the G3588 sun G2246 , neither G3761 of the G3588 moon G4582 , to G2443 shine G5316 in G1722 it G846 : for G1063 the G3588 glory G1391 of God G2316 did lighten G5461 it G846 , and G2532 the G3588 Lamb G721 is the G3588 light G3088 thereof G846 .
|
24. এর আলোতে সমস্ত জাতি চলাফেরা করবে, আর জগতের রাজারা তাদের প্রতাপ সেখানে নিয়ে আসবে৷
|
24. And G2532 the G3588 nations G1484 of them which are saved G4982 shall walk G4043 in G1722 the G3588 light G5457 of it G846 : and G2532 the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 do bring G5342 their G848 glory G1391 and G2532 honor G5092 into G1519 it G846 .
|
25. ঐ নগরের সিংহদ্বারগুলি কোন দিন কখনও বন্ধ হবে না, কারণ সেখানে কখনও কোন রাত্রি হবে না,
|
25. And G2532 the G3588 gates G4440 of it G846 shall not be shut at all G3364 G2808 by day G2250 : for G1063 there shall be G2071 no G3756 night G3571 there G1563 .
|
26. আর জাতিবৃন্দের সমস্ত প্রতাপ ও ঐশ্বর্য সেই নগরের মধ্যে আনা হবে৷
|
26. And G2532 they shall bring G5342 the G3588 glory G1391 and G2532 honor G5092 of the G3588 nations G1484 into G1519 it G846 .
|
27. অশুচি কোন কিছু শহরে প্রবেশ করতে পারবে না৷ কোন মানুষ য়ে ঘৃন্য কাজ করে অথবা য়ে অসত্ সে কখনও নগরে প্রবেশ করতে পারবে না৷ কেবল যাদের নাম মেষশাবকের জীবন পুস্তকে লেখা আছে শুধু তারাই সেখানে প্রবেশ করতে পারবে৷
|
27. And G2532 there shall in no wise G3364 enter G1525 into G1519 it G846 any thing G3956 that defileth G2840 , neither G2532 whatsoever worketh G4160 abomination G946 , or G2532 maketh a lie G5579 : but they which are written G1125 in G1722 the G3588 Lamb G721 's book G975 of life G2222 .
|