|
|
1. একদিন পিতর ও য়োহন মন্দিরে গেলেন, তখন বেলা প্রায় তিনটে৷ এই সময়েই মন্দিরে রোজ প্রার্থনা হত৷
|
1. Now G1161 Peter G4074 and G2532 John G2491 went up G305 together G1909 G846 into G1519 the G3588 temple G2411 at G1909 the G3588 hour G5610 of prayer G4335 , being the G3588 ninth G1766 hour.
|
2. যখন তাঁরা মন্দির প্রাঙ্গনে যাচ্ছিলেন, সেখানে একটা লোককে দেখা গেল৷ সে জন্ম থেকেই খোঁড়া, চলতে পারত না৷ তার বন্ধুরা প্রতিদিন তাকে মন্দির চত্বরে বয়ে নিয়ে আসত আর মন্দিরের ‘সুন্দর’ নামে য়ে ফটক আছে সেখানে নিয়ে গিয়ে তাকে বসিয়ে রাখত৷ যাঁরা মন্দিরে ঢুকত, সে তাদের কাছে কিছু অর্থ ভিক্ষা চাইত৷
|
2. And G2532 a certain G5100 man G435 lame G5560 from G1537 his G848 mother G3384 's womb G2836 was carried G941 , whom G3739 they laid G5087 daily G2596 G2250 at G4314 the G3588 gate G2374 of the G3588 temple G2411 which is called G3004 Beautiful G5611 , to ask G154 alms G1654 of G3844 them that entered G1531 into G1519 the G3588 temple G2411 ;
|
3. সেদিন এই লোকটা পিতর ও য়োহনকে মন্দিরে ঢুকতে দেখে তাদের কাছ থেকে ভিক্ষা চাইতে লাগল৷
|
3. Who G3739 seeing G1492 Peter G4074 and G2532 John G2491 about G3195 to go G1524 into G1519 the G3588 temple G2411 asked G2065 an G2983 alms G1654 .
|
4. পিতর ও য়োহন সেই খোঁড়া লোকটির দিকে একদৃষ্টে চেয়ে বললেন, ‘আমাদের দিকে তাকাও!’
|
4. And G1161 Peter G4074 , fastening his eyes G816 upon G1519 him G846 with G4862 John G2491 , said G2036 , Look G991 on G1519 us G2248 .
|
5. সেই লোকটা তখন কিছু অর্থ পাবার আশায় তাঁদের দিকে তাকালো৷
|
5. And G1161 he G3588 gave heed G1907 unto them G846 , expecting G4328 to receive G2983 something G5100 of G3844 them G846 .
|
6. কিন্তু পিতর তাকে বললেন, ‘আমার কাছে সোনা বা রূপো নেই, আমার কাছে যা আছে আমি তোমাকে তাই দিচ্ছি৷ নাসরতীয় যীশুর নামে তুমি উঠে দাঁড়াও ও হেঁটে বেড়াও৷’
|
6. Then G1161 Peter G4074 said G2036 , Silver G694 and G2532 gold G5553 have G5225 I G3427 none G3756 ; but G1161 such G3739 as I have G2192 give G1325 I thee G4671 : In G1722 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 of Nazareth G3480 rise up G1453 and G2532 walk G4043 .
|
7. এই বলে পিতর তার ডান হাত ধরে তাকে তুললেন, সঙ্গে সঙ্গে সে তার পায়ে ও গোড়ালিতে বল পেল,
|
7. And G2532 he took G4084 him G846 by the G3588 right G1188 hand G5495 , and lifted him up G1453 : and G1161 immediately G3916 his G846 feet G939 and G2532 ankle bones G4974 received strength G4732 .
|
8. আর লাফিয়ে উঠে দাঁড়াল ও চলতে লাগল৷ তারপর সে তাদের সঙ্গে মন্দিরের মধ্যে ঢুকে সেখানে হেঁটে লাফিয়ে ঈশ্বরের প্রশংসা করতে লাগল৷
|
8. And G2532 he leaping up G1814 stood G2476 , and G2532 walked G4043 , and G2532 entered G1525 with G4862 them G846 into G1519 the G3588 temple G2411 , walking G4043 , and G2532 leaping G242 , and G2532 praising G134 God G2316 .
|
9. This verse may not be a part of this translation
|
9. And G2532 all G3956 the G3588 people G2992 saw G1492 him G846 walking G4043 and G2532 praising G134 God G2316 :
|
10. This verse may not be a part of this translation
|
10. And G5037 they knew G1921 that G3754 it was G2258 he G3778 which sat G2521 for G4314 alms G1654 at G1909 the G3588 Beautiful G5611 gate G4439 of the G3588 temple G2411 : and G2532 they were filled G4130 with wonder G2285 and G2532 amazement G1611 at G1909 that which had happened G4819 unto him G846 .
|
11. লোকটি পিতর ও য়োহনকে ধরে দাঁড়িয়ে ছিল; তাই সকলেই এই লোকটির সুস্থতা দেখে আশ্চর্য হয়ে শলোমনের বারান্দায় পিতর ও য়োহনের কাছে দৌড়ে এল৷
|
11. And G1161 as the G3588 lame man G5560 which was healed G2390 held G2902 Peter G4074 and G2532 John G2491 , all G3956 the G3588 people G2992 ran together G4936 unto G4314 them G846 in G1909 the G3588 porch G4745 that is called G2564 Solomon G4672 's , greatly wondering G1569 .
|
12. এই দেখে পিতর জনতার উদ্দেশ্যে বললেন, ‘হে আমার ইহুদী ভাইয়েরা, আপনারা এতে আশ্চর্য হচ্ছেন কেন? আপনারা আমাদের দিকে এমনভাবে দেখছেন, য়েন আমরা নিজেদের ক্ষমতার গুণে একে চলবার শক্তি দিয়েছি৷ আপনারা কি মনে করেন য়ে আমরা খুব ধার্মিক, তাই এই কাজ করতে পেরেছি?
|
12. And G1161 when Peter G4074 saw G1492 it, he answered G611 unto G4314 the G3588 people G2992 , Ye men G435 of Israel G2475 , why G5101 marvel G2296 ye G1909 at this G5129 ? or G2228 why G5101 look ye so earnestly G816 on us G2254 , as though G5613 by our own G2398 power G1411 or G2228 holiness G2150 we had made G4160 this man G846 to walk G4043 ?
|
13. না! ঈশ্বরই একাজ করেছেন৷ তিনি অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর, আমাদের পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, তিনিই তাঁর দাস যীশুকে মহিমান্বিত করেছেন৷ এই যীশুকেই আপনারা মৃত্যুদণ্ডের জন্য শত্রুর হাতে তুলে দিয়েছিলেন৷ সেদিন পীলাত যখন তাঁকে ছেড়ে দেবেন বলে মনস্থ করেছিলেন, তখন আপনারা তাঁকে অগ্রাহ্য় করেছিলেন৷ আপনারা বলেছিলেন, যীশুকে আপনারা চান না৷
|
13. The G3588 God G2316 of Abraham G11 , and G2532 of Isaac G2464 , and G2532 of Jacob G2384 , the G3588 God G2316 of our G2257 fathers G3962 , hath glorified G1392 his G848 Son G3816 Jesus G2424 ; whom G3739 ye G5210 delivered up G3860 , and G2532 denied G720 him G846 in the presence G2596 G4383 of Pilate G4091 , when he G1565 was determined G2919 to let him go G630 .
|
14. আপনারা সেই পবিত্র ও নির্দোষ ব্যক্তিকে অগ্রাহ্য় করে তাঁর বদলে একজন খুনীকে আপনাদের জন্য ছেড়ে দিতে বলেছিলেন৷
|
14. But G1161 ye G5210 denied G720 the G3588 Holy One G40 and G2532 the Just G1342 , and G2532 desired G154 a G435 murderer G5406 to be granted G5483 unto you G5213 ;
|
15. যিনি জীবনদাতা, আপনারা তাঁকে হত্যা করেছিলেন; কিন্তু ঈশ্বর তাঁকে মৃতদের মধ্যে থেকে পুনরুত্থিত করেছেন৷ আমরা এসবের সাক্ষী৷
|
15. And G1161 killed G615 the G3588 Prince G747 of life G2222 , whom G3739 God G2316 hath raised G1453 from G1537 the dead G3498 ; whereof G3739 we G2249 are G2070 witnesses G3144 .
|
16. এই যীশুর পরাক্রমেই এই খোঁড়াটি সুস্থতা লাভ করেছে৷ এসব ঘটেছে কারণ আমরা যীশুর ক্ষমতায় বিশ্বাস করেছি৷ আপনারা এই লোকটিকে দেখেছেন ও তাকে চেনেন৷ যীশুর উপর নির্ভর করায় সে সম্পূর্ণ সুস্থ হয়ে গেছে; নিজ চক্ষে আপনারা তা দেখেছেন৷’
|
16. And G2532 his G846 name G3686 through G1909 faith G4102 in his G846 name G3686 hath made this man strong G4732 G5126 , whom G3739 ye see G2334 and G2532 know G1492 : yea G2532 , the G3588 faith G4102 which G3588 is by G1223 him G846 hath given G1325 him G846 this G5026 perfect soundness G3647 in the presence G561 of you G5216 all G3956 .
|
17. ‘এখন আমার ভাইয়েরা, আমি জানি য়ে অজ্ঞতা বশতঃই আপনারা এমন কাজ করেছিলেন, আর আপনাদের নেতারাও তাই করেছিলেন৷
|
17. And G2532 now G3568 , brethren G80 , I wot G1492 that G3754 through G2596 ignorance G52 ye did G4238 it, as G5618 did also G2532 your G5216 rulers G758 .
|
18. কিন্তু ভাববাদীদের মাধ্যমে ঈশ্বর তাঁর খ্রীষ্টের দুঃখভোগের কথা যা জানিয়েছেন, সে সবই তিনি এইভাবে পূর্ণ করেছেন৷
|
18. But G1161 those things G3739 , which God G2316 before had showed G4293 by G1223 the mouth G4750 of all G3956 his G846 prophets G4396 , that Christ G5547 should suffer G3958 , he hath so G3779 fulfilled G4137 .
|
19. তাই আপনারা মন-ফিরান এবং ঈশ্বরের কাছে ফিরে আসুন, য়েন আপনাদের পাপ মুছে দেওযা হয়৷
|
19. Repent G3340 ye therefore G3767 , and G2532 be converted G1994 , that your G5216 sins G266 may be blotted out G1813 , when G3704 the times G2540 of refreshing G403 shall come G2064 G302 from G575 the presence G4383 of the G3588 Lord G2962 ;
|
20. এইভাবে য়েন প্রভুর কাছ থেকে আত্মিক বিশ্রামের সময় আসে; আর তিনি য়েন আপনাদের জন্য আগেই য়ে খ্রীষ্টকে মনোনীত করেছেন সেই যীশুকে পাঠান৷
|
20. And G2532 he shall send G649 Jesus G2424 Christ G5547 , which before was preached G4296 unto you G5213 :
|
21. যতক্ষণ পর্যন্ত না সব কিছু পুনঃস্থাপন হয় যা বহুপূর্বে ঈশ্বর তাঁর পবিত্র ভাববাদীদের মুখ দিয়ে বলেছেন, ততক্ষণ খ্রীষ্টকে অবশ্যই স্বর্গে থাকতে হবে৷
|
21. Whom G3739 the heaven G3772 must G1163 G3303 receive G1209 until G891 the times G5550 of restitution G605 of all things G3956 , which G3739 God G2316 hath spoken G2980 by G1223 the mouth G4750 of all G3956 his G848 holy G40 prophets G4396 since the world began G575 G165 .
|
22. কারণ মোশি বলেছেন, ‘প্রভু, তোমাদের ঈশ্বর তোমাদের জন্য তোমাদের ভাইদের মধ্য থেকে আমার মত এক ভাববাদীকে উত্পন্ন করবেন৷ তিনি তোমাদের যা যা বলবেন, তোমরা তাঁর সকল কথা শুনবে৷
|
22. For G1063 Moses G3475 truly G3303 said G2036 unto G4314 the G3588 fathers G3962 , A prophet G4396 shall the Lord G2962 your G5216 God G2316 raise up G450 unto you G5213 of G1537 your G5216 brethren G80 , like unto G5613 me G1691 ; him G846 shall ye hear G191 in G2596 all things G3956 whatsoever G3745 G302 he shall say G2980 unto G4314 you G5209 .
|
23. য়ে কেউ তাঁর কথা না শুনবে, সে লোকদের মধ্য থেকে সম্পূর্ণভাবে বিচ্ছিন্ন হবে৷’
|
23. And G1161 it shall come to pass G2071 , that every G3956 soul G5590 , which G3748 will not G3361 hear G191 G302 that G1565 prophet G4396 , shall be destroyed G1842 from G1537 among the G3588 people G2992 .
|
24. হ্যাঁ, সমস্ত ভাববাদী এমনকি শমূয়েল ও তার পরে য়ে সকল ভাববাদী এসেছেন তাঁরা সকলে এই দিনের কথা বলে গেছেন৷
|
24. Yea G1161 , and G2532 all G3956 the G3588 prophets G4396 from G575 Samuel G4545 and G2532 those that follow after G2517 , as many as G3745 have spoken G2980 , have likewise G2532 foretold G4293 of these G5025 days G2250 .
|
25. আপনারা তো ভাববাদীদের বংশধর, আপনারা ঈশ্বরের সেই চুক্তির উত্তরাধিকারী, য়ে চুক্তি ঈশ্বর আপনাদের পিতৃপুরুষের সাথে করেছিলেন৷ তিনি তো অব্রাহামকে বলেছিলেন, ‘তোমার বংশ দ্বারা পৃথিবীর সকল জাতিই আশীর্বাদ লাভ করবে৷’
|
25. Ye G5210 are G2075 the children G5207 of the G3588 prophets G4396 , and G2532 of the G3588 covenant G1242 which G3739 God G2316 made G1303 with G4314 our G2257 fathers G3962 , saying G3004 unto G4314 Abraham G11 , And G2532 in thy G4675 seed G4690 shall all G3956 the G3588 kindreds G3965 of the G3588 earth G1093 be blessed G1757 .
|
26. ঈশ্বর তাঁর দাসকে পুনরুত্থিত করে প্রথমে তাঁকে আপনাদের কাছেই পাঠাবেন, য়েন আপনাদের প্রত্যেককে মন্দ থেকে ফিরিয়ে এনে আশীর্বাদ করতে পারেন৷
|
26. Unto you G5213 first G4412 God G2316 , having raised up G450 his G848 Son G3816 Jesus G2424 , sent G649 him G846 to bless G2127 you G5209 , in turning away G654 every one G1538 of you from G575 his G5216 iniquities G4189 .
|