|
|
1. হেরোদ যখন রাজা ছিলেন, সেই সময় যিহূদিয়ার বৈত্লেহমে যীশুর জন্ম হয়৷ সেই সময় প্রাচ্য থেকে কয়েকজন পণ্ডিত জেরুশালেমে এসে যীশুর খোঁজ করতে লাগলেন৷
|
1. Now G1161 when Jesus G2424 was born G1080 in G1722 Bethlehem G965 of Judea G2449 in G1722 the days G2250 of Herod G2264 the G3588 king G935 , behold G2400 , there came G3854 wise men G3097 from G575 the east G395 to G1519 Jerusalem G2414 ,
|
2. তাঁরা এসে জিজ্ঞেস করলেন, ‘ইহুদীদের য়ে নতুন রাজা জন্মেছেন তিনি কোথায়? কারণ পূর্ব দিকে আকাশে আমরা তাঁর তারা দেখে তাঁকে প্রণাম জানাতে এসেছি৷’
|
2. Saying G3004 , Where G4226 is G2076 he that is born G5088 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? for G1063 we have seen G1492 his G846 star G792 in G1722 the G3588 east G395 , and G2532 are come G2064 to worship G4352 him G846 .
|
3. রাজা হেরোদ একথা শুনে খুব বিচলিত হলেন এবং তাঁর সঙ্গে জেরুশালেমের সব লোক বিচলিত হল৷
|
3. When G1161 Herod G2264 the G3588 king G935 had heard G191 these things, he was troubled G5015 , and G2532 all G3956 Jerusalem G2414 with G3326 him G846 .
|
4. তখন তিনি ইহুদীদের মধ্যে যাঁরা প্রধান যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষক ছিলেন, তাঁদের ডেকে জিজ্ঞেস করলেন, মশীহ (খ্রীষ্ট) কোথায় জন্মগ্রহণ করবেন?
|
4. And G2532 when he had gathered G4863 all G3956 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 of the G3588 people G2992 together , he demanded G4441 of G3844 them G846 where G4226 Christ G5547 should be born G1080 .
|
5. তাঁরা হেরোদকে বললেন, ‘যিহূদিয়া প্রদেশের বৈত্লেহমে, কারণ ভাববাদী সেরকমই লিখে গেছেন:
|
5. And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , In G1722 Bethlehem G965 of Judea G2449 : for G1063 thus G3779 it is written G1125 by G1223 the G3588 prophet G4396 ,
|
6. This verse may not be a part of this translation
|
6. And G2532 thou G4771 Bethlehem G965 , in the land G1093 of Judah G2448 , art G1488 not G3760 the least G1646 among G1722 the G3588 princes G2232 of Judah G2448 : for G1063 out G1537 of thee G4675 shall come G1831 a Governor G2233 , that G3748 shall rule G4165 my G3450 people G2992 Israel G2474 .
|
7. তখন হেরোদ সেই পণ্ডিতদের সঙ্গে একান্তে দেখা করার জন্য তাঁদের ডেকে পাঠালেন৷ তিনি তাঁদের কাছ থেকে জেনে নিলেন ঠিক কোন সময় তারাটা দেখা গিয়েছিল৷
|
7. Then G5119 Herod G2264 , when he had privily G2977 called G2564 the G3588 wise men G3097 , inquired of them diligently G198 G3844 G846 what time G5550 the G3588 star G792 appeared G5316 .
|
8. এরপর হেরোদ তাদের বৈত্লেহমে পাঠিয়ে দিলেন আর বললেন, ‘দেখ, তোমরা সেখানে গিয়ে ভাল করে সেই শিশুর খোঁজ কর; আর খোঁজ পেলে, আমাকে জানিয়ে য়েও,. য়েন আমিও সেখানে গিয়ে তাঁকে প্রণাম করতে পারি৷’
|
8. And G2532 he sent G3992 them G846 to G1519 Bethlehem G965 , and said G2036 , Go G4198 and search G1833 diligently G199 for G4012 the G3588 young child G3813 ; and G1161 when G1875 ye have found G2147 him, bring me word again G518 G3427 , that G3704 I G2504 may come G2064 and worship G4352 him G846 also.
|
9. তাঁরা রাজার কথা শুনে রওনা দিলেন৷ তাঁরা পূর্ব দিকে আকাশে য়ে তারাটা উঠতে দেখেছিলেন, সেটা তাঁদের আগে আগে চলল এবং শিশুটি য়েখানে ছিলেন তার ওপরে থামল৷
|
9. When G1161 they G3588 had heard G191 the G3588 king G935 , they departed G4198 ; and G2532 , lo G2400 , the G3588 star G792 , which G3739 they saw G1492 in G1722 the G3588 east G395 , went before G4254 them G846 , till G2193 it came G2064 and stood G2476 over G1883 where G3757 the G3588 young child G3813 was G2258 .
|
10. তাঁরা সেই তারাটি দেখে আনন্দে আত্মহারা হলেন৷
|
10. When G1161 they saw G1492 the G3588 star G792 , they rejoiced G5463 with exceeding G4970 great G3173 joy G5479 .
|
11. পরে সেই ঘরের মধ্যে ঢুকে শিশুটি ও তাঁর মা মরিয়মকে দেখতে পেয়ে তাঁরা মাথা নত করে তাঁকে প্রণাম করলেন ও তাঁর উপাসনা করলেন৷ তারপর তাঁদের উপহার সামগ্রী খুলে বের করে তাঁকে সোনা, সুগন্ধি গুগ্গুল ও সুগন্ধি নির্যাস উপহার দিলেন৷
|
11. And G2532 when they were come G2064 into G1519 the G3588 house G3614 , they saw G1492 the G3588 young child G3813 with G3326 Mary G3137 his G846 mother G3384 , and G2532 fell down G4098 , and worshiped G4352 him G846 : and G2532 when they had opened G455 their G848 treasures G2344 , they presented G4374 unto him G846 gifts G1435 ; gold G5557 , and G2532 frankincense G3030 , and G2532 myrrh G4666 .
|
12. এরপর ঈশ্বর স্বপ্নে তাঁদের সাবধান করে দিলেন য়েন তাঁরা হেরোদের কাছে ফিরে না যান, তাই তাঁরা অন্য পথে নিজেদের দেশে ফিরে গেলেন৷
|
12. And G2532 being warned of God G5537 in G2596 a dream G3677 that they should not G3361 return G344 to G4314 Herod G2264 , they departed G402 into G1519 their own G848 country another G5561 G243 way G3598 .
|
13. তাঁরা চলে যাবার পর প্রভুর এক দূত স্বপ্নে য়োষেফকে দেখা দিয়ে বললেন, ‘ওঠো!’ শিশুটি ও তাঁর মাকে নিয়ে মিশরে পালিয়ে যাও৷ যতদিন না আমি তোমাদের বলি, তোমরা সেখানেই থেকো, কারণ এই শিশুটিকে মেরে ফেলার জন্য হেরোদ এর খোঁজ করবে৷’
|
13. And G1161 when they G846 were departed G402 , behold G2400 , the angel G32 of the Lord G2962 appeareth G5316 to Joseph G2501 in G2596 a dream G3677 , saying G3004 , Arise G1453 , and take G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 flee G5343 into G1519 Egypt G125 , and G2532 be G2468 thou there G1563 until G2193 G302 I bring thee word G2036 G4671 : for G1063 Herod G2264 will G3195 seek G2212 the G3588 young child G3813 to destroy G622 him G846 .
|
14. তখন য়োষেফ উঠে সেই শিশু ও তাঁর মাকে নিয়ে রাতে মিশরে রওনা হলেন৷
|
14. When G1161 he G3588 arose G1453 , he took G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 by night G3571 , and G2532 departed G402 into G1519 Egypt G125 :
|
15. আর হেরোদের মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত সেখানে থাকলেন৷ এরূপ ঘটল যাতে ভাববাদীর মাধ্যমে প্রভুর কথা সফল হয়; প্রভু বললেন, ‘আমি মিশর থেকে আমার পুত্রকে ডেকে আনলাম৷’
|
15. And G2532 was G2258 there G1563 until G2193 the G3588 death G5054 of Herod G2264 : that G2443 it might be fulfilled G4137 which G3588 was spoken G4483 of G5259 the G3588 Lord G2962 by G1223 the G3588 prophet G4396 , saying G3004 , Out G1537 of Egypt G125 have I called G2564 my G3450 son G5207 .
|
16. হেরোদ যখন দেখলেন য়ে সেই পণ্ডিতরা তাঁকে বোকা বানিয়েছে, তখন তিনি প্রচণ্ড ক্রুদ্ধ হলেন৷ তিনি সেই পণ্ডিতদের কাছ থেকে য়ে সময়ের কথা জেনেছিলেন, সেই হিসাব মতো দু’বছর ও তার কম বয়সের যত ছেলে বৈত্লেহম ও তার আশেপাশের অঞ্চলে ছিল, সকলকে হত্যা করার হুকুম দিলেন৷
|
16. Then G5119 Herod G2264 , when he saw G1492 that G3754 he was mocked G1702 of G5259 the G3588 wise men G3097 , was exceeding wroth G2373 G3029 , and G2532 sent forth G649 , and G2532 slew G337 all G3956 the G3588 children G3816 that G3588 were in G1722 Bethlehem G965 , and G2532 in G1722 all G3956 the G3588 coasts G3725 thereof G846 , from G575 two years old G1332 and G2532 under G2736 , according G2596 to the G3588 time G5550 which G3739 he had diligently inquired G198 of G3844 the G3588 wise men G3097 .
|
17. এর ফলে ভাববাদী যিরমিয়র মাধ্যমে ঈশ্বর য়ে কথা বলেছিলেন তা পূর্ণ হল:
|
17. Then G5119 was fulfilled G4137 that which was spoken G4483 by G5259 Jeremiah G2408 the G3588 prophet G4396 , saying G3004 ,
|
18. ‘রামায় একটা শব্দ শোনা গেল, কান্নার রোল ও তীব্র হাহাকার, রাহেল তাঁর সন্তানদের জন্য কাঁদছেন৷ তিনি কিছুতেই শান্ত হতে চাইছেন না, কারণ তারা কেউ আর বেঁচে নেই৷’ যিরমিয় 31:15
|
18. In G1722 Ramah G4471 was there a voice G5456 heard G191 , lamentation G2355 , and G2532 weeping G2805 , and G2532 great G4183 mourning G3602 , Rachel G4478 weeping G2799 for her G848 children G5043 , and G2532 would G2309 not G3756 be comforted G3870 , because G3754 they are G1526 not G3756 .
|
19. হেরোদ মারা যাবার পর প্রভুর এক দূত মিশরে য়োষেফকে স্বপ্নে দেখা দিয়ে বললেন,
|
19. But G1161 when Herod G2264 was dead G5053 , behold G2400 , an angel G32 of the Lord G2962 appeareth G5316 in G2596 a dream G3677 to Joseph G2501 in G1722 Egypt G125 ,
|
20. ‘ওঠো! এই শিশু ও তাঁর মাকে সঙ্গে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে ফিরে যাও, কারণ যাঁরা এই ছেলের প্রাণ নাশের চেষ্টা করেছিল তারা সকলে মারা গেছে৷’
|
20. Saying G3004 , Arise G1453 , and take G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 go G4198 into G1519 the land G1093 of Israel G2474 : for G1063 they are dead G2348 which sought G2212 the G3588 young child G3813 's life G5590 .
|
21. তখন য়োষেফ উঠে সেই শিশু ও তাঁর মাকে নিয়ে ইস্রায়েল দেশে গেলেন৷
|
21. And G1161 he G3588 arose G1453 , and took G3880 the G3588 young child G3813 and G2532 his G846 mother G3384 , and G2532 came G2064 into G1519 the land G1093 of Israel G2474 .
|
22. কিন্তু য়োষেফ যখন শুনলেন য়ে হেরোদের জায়গায় তাঁর পুত্র আর্খিলায় যিহূদিয়ার রাজা হয়েছে, তখন তিনি সেখানে ফিরে যেতে ভয় পেলেন৷ পরে আর এক স্বপ্নে তাঁকে সাবধান করে দেওয়া হল,
|
22. But G1161 when he heard G191 that G3754 Archelaus G745 did reign G936 in G1909 Judea G2449 in the room G473 of his G846 father G3962 Herod G2264 , he was afraid G5399 to go G565 thither G1563 : notwithstanding G1161 , being warned of God G5537 in G2596 a dream G3677 , he turned aside G402 into G1519 the G3588 parts G3313 of Galilee G1056 :
|
23. তখন তিনি গালীলে ফিরে নাসরত্ নগরে বসবাস করতে লাগলেন৷ এই রকম ঘটল য়েন ভাববাদীর মাধ্যমে ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা পূর্ণ হয়: তিনি নাসরতীয় বলে আখ্যাত হলেন৷
|
23. And G2532 he came G2064 and dwelt G2730 in G1519 a city G4172 called G3004 Nazareth G3478 : that G3704 it might be fulfilled G4137 which was spoken G4483 by G1223 the G3588 prophets G4396 , He shall be called G2564 a Nazarene G3480 .
|