Bible Versions
Bible Books

1 Kings 19:12 (PAV) Punjabi Old BSI Version

12 ਤਾਂ ਭੁਚਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅੱਗ ਆਈ ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਤਾਂ ਅੱਗ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਇੱਕ ਹੌਲੀ ਅਤੇ ਨਿਮ੍ਹੀ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ

Punjabi Language Versions

PAV   ਤਾਂ ਭੁਚਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅੱਗ ਆਈ ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਤਾਂ ਅੱਗ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਇੱਕ ਹੌਲੀ ਅਤੇ ਨਿਮ੍ਹੀ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ

Indian Language Versions

TOV   பூமி அதிர்ச்சிக்குப்பின் அக்கினி உண்டாயிற்று; அக்கினியிலும் கர்த்தர் இருக்கவில்லை; அக்கினிக்குப்பின் அமர்ந்த மெல்லிய சத்தம் உண்டாயிற்று.
ERVTA   அதற்குப்பின், நெருப்பு உருவானது. அதுவும் கர்த்தர் அல்ல. நெருப்புக்குப்பின், அமைதியான மென்மையான சத்தம் வந்தது.
MOV   ഭൂകമ്പത്തിന്റെ ശേഷം ഒരു തീ; തീയിലും യഹോവ ഇല്ലായിരുന്നു; തീയുടെ ശേഷം സാവധാനത്തിൽ ഒരു മൃദുസ്വരം ഉണ്ടായി.
TEV   భూకంపమైన తరువాత మెరుపు పుట్టెను గాని మెరుపునందు యెహోవా ప్రత్యక్షము కాలేదు, మెరుపు ఆగిపోగా మిక్కిలి నిమ్మళముగా మాటలాడు ఒక స్వరము వినబడెను.
ERVTE   భూకంపం పోయిన పిమ్మట అగ్ని పుట్టింది. అగ్నికూడా యెహోవా కాదు. అగ్ని తరువాత ప్రశాంతత నెలకొనగా, ఒక మృదువైన శబ్దం వినవచ్చింది.
KNV   ಭೂಕಂಪದ ತರುವಾಯ ಬೆಂಕಿಯು; ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಇರಲಿಲ್ಲ. ಬೆಂಕಿಯ ತರು ವಾಯ ಮೆಲ್ಲನೆಯಾದಂಥ, ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದಂಥ ಶಬ್ದವು.
ERVKN   ಭೂಕಂಪದ ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಉಂಟಾಯಿತು. ಆದರೆ ಬೆಂಕಿಯೂ ಯೆಹೋವನಲ್ಲ. ಬೆಂಕಿಯ ನಂತರ ಸದ್ದಿಲ್ಲದ ಮೃದುವಾದ ಧ್ವನಿ ಉಂಟಾಯಿತು.
HOV   फिर भूंईडोल के बाद आग दिखाई दी, तौभी यहोवा उस आग में था; फिर आग के बाद एक दबा हुआ धीमा शब्द सुनाईं दिया।
MRV   धरणीकंपानंतर अग्नी प्रकटला. पण त्यातही परमेश्वर नव्हता. अग्री शमल्यावर मात्र शांत, मंजुळ स्वर ऐकू आला.
GUV   ભૂકંપ પછી અગ્નિ ફાટી નીકળ્યો, પણ યહોવા અગ્નિમાં પણ નહોતા, અગ્નિ પછી ત્યાં સંપૂર્ણ શાંતિ હતી.
BNV   ভূমিকম্পের আগুন জ্বলে উঠল| কিন্তু আগুনের মধ্যেও প্রভু ছিলেন না| আগুন নিভিযে দেওয়া হল| একটি শান্ত, কোমল স্বর শোনা গেল|
ORV   ଭୂମିକମ୍ପ ପରେ ସଠାେରେ ଅଗ୍ନି ବ୍ଯାପିଲା, ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଅଗ୍ନି ରେ ଥିଲେ। ଅଗ୍ନି ପରେ ଏକ ଶାନ୍ତ କ୍ଷୁଦ୍ର ରବ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
KJVP   And after H310 the earthquake H7494 a fire; H784 but the LORD H3068 was not H3808 in the fire: H784 and after H310 the fire H784 a still H1827 small H1851 voice. H6963
YLT   and after the shaking a fire: -- not in the fire is Jehovah; and after the fire a voice still small;
ASV   and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
WEB   and after the earthquake a fire; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.
RV   and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
NET   After the earthquake, there was a fire, but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.
ERVEN   After the earthquake, there was a fire. But that fire was not the Lord. After the fire, there was a quiet, gentle voice.

Bible Language Versions

BHS   וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קוֹל דְּמָמָה דַקָּה ׃
ALEP   יב ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה
WLC   וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קֹול דְּמָמָה דַקָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τον G3588 T-ASM συσσεισμον N-ASM πυρ G4442 N-ASN ουκ G3364 ADV εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πυρι G4442 N-DSN κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN πυρ G4442 N-ASN φωνη G5456 N-NSF αυρας N-GSF λεπτης A-GSF κακει CONJ κυριος G2962 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 19 : 12

  • ਤਾਂ
    taaim
  • ਭੁਚਾਲ
    bhucaala
  • ਦੇ
    dee
  • ਪਿੱਛੋਂ
    pichooim
  • ਅੱਗ
    aga
  • ਆਈ
    aaii
  • ਪਰ
    para
  • ਯਹੋਵਾਹ
    yahoovaaha
  • ਅੱਗ
    aga
  • ਦੇ
    dee
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਵੀ
    vii
  • ਨਹੀਂ
    nahiiim
  • ਸੀ।
    sii
  • ਤਾਂ
    taaim
  • ਅੱਗ
    aga
  • ਦੇ
    dee
  • ਪਿੱਛੋਂ
    pichooim
  • ਇੱਕ
    ika
  • ਹੌਲੀ
    haulii
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਨਿਮ੍ਹੀ
    nimahii
  • ਅਵਾਜ਼
    avaaja਼
  • ਆਈ
    aaii
  • And

  • after

    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • the

  • earthquake

    H7494
    H7494
    רַעַשׁ
    raʻash / rah`-ash
    Source:from H7493
    Meaning: vibration, bounding, uproar
    Usage: commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking.
    POS :n-m
  • a

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • ;

  • [

  • but

  • ]

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • [

  • was

  • ]

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • in

  • the

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • :

  • and

  • after

    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • the

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • a

  • still

    H1827
    H1827
    דְּמָמָה
    dᵉmâmâh / dem-aw-maw`
    Source:feminine from H1826
    Meaning: quiet
    Usage: calm, silence, still.
    POS :n-f
    NFS
  • small

    H1851
    H1851
    דַּק
    daq / dak
    Source:from H1854
    Meaning: crushed, i.e. (by implication) small or thin
    Usage: dwarf, lean(-fleshed), very little thing, small, thin.
    POS :a
  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • .

  • וְאַחַר
    w'achar
    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • הָרַעַשׁ
    haara'as
    H7494
    H7494
    רַעַשׁ
    raʻash / rah`-ash
    Source:from H7493
    Meaning: vibration, bounding, uproar
    Usage: commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking.
    POS :n-m
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • בָאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • וְאַחַר
    w'achar
    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • הָאֵשׁ
    haa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    D-NMS
  • קוֹל
    qwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • דְּמָמָה
    dmaamaa
    H1827
    H1827
    דְּמָמָה
    dᵉmâmâh / dem-aw-maw`
    Source:feminine from H1826
    Meaning: quiet
    Usage: calm, silence, still.
    POS :n-f
    NFS
  • דַקָּה

    H1851
    H1851
    דַּק
    daq / dak
    Source:from H1854
    Meaning: crushed, i.e. (by implication) small or thin
    Usage: dwarf, lean(-fleshed), very little thing, small, thin.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×