Bible Books

:

5 ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਅਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਚੀਲ ਦੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਸਭਨਾਂ ਤਰਾਂ ਦੇ ਵਾਜੇ ਅਰਥਾਤ ਬੀਨ, ਮੱਧਮ, ਖੰਜਰੀਆਂ, ਚਿਮੱਟਾ ਅਤੇ ਛੈਣੇ ਲੈ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਵਜਾਉਂਦੇ ਤੁਰੇ।।

Indian Language Versions

TOV   தாவீதும் இஸ்ரவேல் சந்ததியார் அனைவரும் தேவதாரு மரத்தால் பண்ணப்பட்ட சகலவித கீதவாத்தியங்களோடும், சுரமண்டலம், தம்புரு, மேளம், வீணை, கைத்தாளம் ஆகிய இவைகளோடும், கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆடிப்பாடிக்கொண்டு போனார்கள்.
IRVTA   தாவீதும் இஸ்ரவேல் வம்சத்தார்கள் அனைவரும் தேவதாரு மரத்தால் செய்யப்பட்ட எல்லாவித கீதவாத்தியங்களோடும், சுரமண்டலம், தம்புரு, மேளம், வீணை, கைத்தாளம் ஆகிய இவைகளோடும், யெகோவாவுக்கு முன்பாக ஆடிப்பாடிக் கொண்டுபோனார்கள்.
ERVTA   கர்த்தருக்கு முன் தாவீதும் இஸ்ரவேலரும் நடனமாடினார்கள். இரட்டைவால் வீணை, சுரமண்டலம், தம்புரு, மேளம், வீணை, தாளம் ஆகிய மருதகட்டையில் செய்த இசைக்கருவிகளை இசைத்தப்படி சென்றனர்.
RCTA   தாவீதும் இஸ்ராயேல் மக்கள் அனைவரும் மரத்தால் செய்யப்பட்ட யாழ், வீணை, சுரமண்டலத்தோடும், மேளதாளம் முதலிய இசைக் கருவிகளோடும் ஆடிப்பாடி வந்து கொண்டிருந்தார்கள்.
ECTA   தாவீதும் இஸ்ரயேல் வீட்டார் அனைவரும் தேவதாரு மரத்தாலான இசைக்கருவிகளோடு, யாழ், வீணை, சுரமண்டலம், மேளம், தாளம் ஆகியவற்றோடும் ஆண்டவருக்கு முன்பாக ஆடிப்பாடிக் கொண்டு வந்தனர்.
MOV   ദാവീദും യിസ്രായേൽഗൃഹമൊക്കെയും സരളമരംകൊണ്ടുള്ള സകലവിധവാദിത്രങ്ങളോടും കിന്നരം, വീണ, തപ്പ്, മുരജം, കൈത്താളം എന്നിവയോടുംകൂടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നൃത്തം ചെയ്തു.
IRVML   ദാവീദും യിസ്രായേൽഗൃഹമൊക്കെയും സരളമരംകൊണ്ടുള്ള സകലവിധവാദ്യോപകരണങ്ങളോടും കിന്നരം, വീണ, തപ്പ്, മുരജം, കൈത്താളം എന്നിവയോടുംകൂടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നൃത്തം ചെയ്തു.
TEV   దావీదును ఇశ్రాయేలీయులందరును సరళవృక్షపు కఱ్ఱతో చేయబడిన నానావిధములైన సితారాలను స్వర మండలములను తంబురలను మృదంగములను పెద్ద తాళము లను వాయించుచు యెహోవా సన్నిధిని నాట్యమాడుచుండిరి.
ERVTE   దావీదు, మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరూ యెహోవా ముందు రకరకాల వాద్య విశేషాలు వాయిస్తూ ఉన్నారు. వాద్య పరికరాలు తమాల వృక్షపు కర్రతో చేయబడ్డాయి. వాద్య విశేషములలో వీణలు, విచిత్ర వీణలు, మృదంగములు, ఢమరుకములు, తాళములు మొదలగునవి ఉన్నాయి.
IRVTE   దావీదు, ఇశ్రాయేలీయులంతా దేవదారు చెట్టుకలపతో చేసిన రకరకాల సితారాలు, సన్నాయి వాయిద్యాలు, తంబురలు, మృదంగాలు, పెద్ద డప్పులు వాయిస్తూ యెహోవా సన్నిధిలో నాట్యం చేస్తున్నారు. PEPS
KNV   ದಾವೀದನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮನೆ ಯವರೆಲ್ಲರೂ ತುರಾಯಿ ಮರದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಸಕಲ ವಾದ್ಯಗಳಾದ ಕಿನ್ನರಿಗಳನ್ನೂ ವೀಣೆಗಳನ್ನೂ ದಮ್ಮಡಿಗಳನ್ನೂ ಸ್ವರಮಂಡಲಗಳನ್ನೂ ತಾಳಗಳನ್ನೂ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬಾರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು.
ERVKN   ದಾವೀದನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರು ಕಿನ್ನರಿ, ದಮ್ಮಡಿ, ಝಲ್ಲರಿ, ತಾಳಗಳನ್ನು ಬಾರಿಸುತ್ತಾ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
IRVKN   ದಾವೀದನೂ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಶಂಕುಮರದಿಂದ (ಸೈಪ್ರಸ್ ಮರ) ಮಾಡಿದ ಕಿನ್ನರಿ, ಸ್ವರಮಂಡಲ, ದಮ್ಮಡಿ, ಝಲ್ಲರಿ, ತಾಳ ಇವುಗಳನ್ನು ಬಾರಿಸಿಕೊಂಡು ಪೂರ್ಣಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನರ್ತನ ಮಾಡುತ್ತಾ ಹೋದರು.
HOV   और दाऊद और इस्राएल का समस्त घराना यहोवा के आगे सनौवर की लकड़ी के बने हुए सब प्रकार के बाजे और वीणा, सारंगियां, डफ, डमरू, झांझ बजाते रहे।
ERVHI   दाऊद और सभी इस्राएली यहोवा के सामने पूरे उत्साह के साथ नाच और गा रहे थे। ये संगीत वाद्य सनौवर लकड़ीब के बने थे। वे वीणा, सितार, ढोल झांझ, और मंजीरा बजा रहे थे।
IRVHI   दाऊद और इस्राएल का समस्त घराना यहोवा के आगे सनोवर की लकड़ी के बने हुए सब प्रकार के बाजे और वीणा, सारंगियाँ, डफ, डमरू, झाँझ बजाते रहे।
MRV   तेव्हा देवदाराच्या लाकडापासून केलेली नानाविध वाद्ये आणि वीणा, सारंगी, डफ, डमरु, झांजा वाजवत दावीद आणि त्याच्या बरोबरचे सर्व इस्राएल लोक नाचत कोशापुढे चालू लागले.
ERVMR   तेव्हा देवदाराच्या लाकडापासून केलेली नानाविध वाद्ये आणि वीणा, सारंगी, डफ, डमरु, झांजा वाजवत दावीद आणि त्याच्या बरोबरचे सर्व इस्राएल लोक नाचत कोशापुढे चालू लागले.
IRVMR   तेव्हा देवदारूच्या लाकडापासून केलेली नानाविध वाद्ये आणि वीणा, सारंगी, डफ, डमरु, झांजा वाजवत दावीद आणि त्याच्या बरोबरचे सर्व इस्राएल लोक नाचत परमेश्वरापुढे चालू लागले.
GUV   દાઉદ અને સર્વ ઇસ્રાએલીઓ યહોવા સમક્ષ વીણા, સારંગી, સિતાર, ડફ, કરતાલ, ઝાંઝ તથા સર્વ પ્રકારના સંગીતનાં સાધનો વગાડતા વગાડતા નાચતા ગાતા હતા.
IRVGU   અને દાઉદ તથા ઇઝરાયલના ઘરના લોકો દેવદારના લાકડાંમાંથી બનાવેલાં સર્વ પ્રકારનાં વાજિંત્રો, વીણા, સિતાર, ખંજરી, કરતાલ તથા મંજીરા ઈશ્વર આગળ વગાડતા હતા. PEPS
URV   اور داؔؤد اور اِسؔرائیل کا سارا گھرانا صنَوبر کی لکڑی کے سب طرح کے ساز اور سِتار ۔ بربط اور دف اور خنجری اور جھانجھ خُداوند کے آگے آگے بجاتے چلے ۔
IRVUR   और दाऊद और इस्राईल का सारा घराना सनोबर की लकड़ी के सब तरह के साज़ और सितार बरबत और दफ़ और ख़न्जरी और झाँझ ख़ुदावन्द के आगे आगे बजाते चले।
BNV   দায়ূদ এবং সব ইস্রায়েলীয়, প্রভুর সামনে নাচছিল এবং নানা বাদ্যযন্ত্র বাজাচ্ছিল| এদের মধ্যে বীণা, ঢাকঢোল, খঞ্জনী, ঝাঁঝ করতাল এবং দেবদারু কাঠের বাদ্যয়ন্ত্রাদি ছিল|
IRVBN   আর দায়ূদ ইস্রায়েলের সব বংশ সদাপ্রভুর সামনে দেবদারু কাঠের তৈরী সব রকমের বাদ্য-যন্ত্র এবং বীণা, নেবল, তবল, জয়শৃঙ্গ করতাল বাজালেন৷
ORV   ଦାଉଦ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ଦବଦୋରକ୍ସ୍ଟ କାଠ ରେ ତିଆରି ନାନା ପ୍ରକାର ବାଦ୍ଯୟନ୍ତ୍ର ବୀଣା ନବେଲ ଦାରା, ମନ୍ଦିରା କରତାଳି ବଜାଇ ନିଚକ୍ସ୍ଟ ଥିଲେ।
IRVOR   ପୁଣି ଦାଉଦ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦେବଦାରୁ କାଷ୍ଠରେ ନିର୍ମିତ ନାନା ପ୍ରକାର ବାଦ୍ୟଯନ୍ତ୍ର, ବୀଣା ନେବଲ ଦାରା ମନ୍ଦିରା କରତାଳ ବଜାଇଲେ। ଉଷ ଏବଂ ନିୟମ-ସିନ୍ଦୁକ PEPS

English Language Versions

KJV   And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
KJVP   And David H1732 and all H3605 W-CMS the house H1004 CMS of Israel H3478 played H7832 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS on all H3605 manner of instruments made of fir H1265 wood H6086 CMP , even on harps H3658 , and on psalteries H5035 , and on timbrels H8596 , and on cornets H4517 , and on cymbals H6767 .
YLT   and David and all the house of Israel are playing before Jehovah, with all kinds of instruments of fir-wood, even with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cornets, and with cymbals.
ASV   And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
WEB   David and all the house of Israel played before Yahweh with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals.
RV   And David and all the house of Israel played before the LORD with all manner of {cf15i instruments made of} fir wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
AKJV   And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on tambourines, and on cornets, and on cymbals.
NET   while David and all Israel were energetically celebrating before the LORD, singing and playing various stringed instruments, tambourines, rattles, and cymbals.
ERVEN   David and all the Israelites were dancing in front of the Lord and playing all kinds of musical instruments. There were lyres, harps, drums, rattles, instruments made from cypress wood, and cymbals.
LXXEN   And David and the children of Israel were playing before the Lord on well-tuned instruments mightily, and with songs, and with harps, and with lutes, and with drums, and with cymbals, and with pipes.
NLV   And David and all those of the family of Israel sang and danced before the Lord with all their strength. They played songs with harps and timbrels.
NCV   David and all the Israelites were celebrating in the presence of the Lord. They were playing wooden instruments: lyres, harps, tambourines, rattles, and cymbals.
LITV   And David and all the house of Israel were dancing before Jehovah with all instruments of fir wood, with lyres and with harps, and with tambourines, and with sistra, and with cymbals.
HCSB   David and the whole house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of fir wood instruments, lyres, harps, tambourines, sistrums, and cymbals.

Bible Language Versions

BHS   וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים ׃
ALEP   ה ודוד וכל בית ישראל משחקים לפני יהוה בכל עצי ברושים ובכנרות ובנבלים ובתפים ובמנענעים ובצלצלים
WLC   וְדָוִד ׀ וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרֹושִׁים וּבְכִנֹּרֹות וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַעַנְעִים וּבְצֶלְצֶלִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI παιζοντες G3815 V-PAPNP ενωπιον G1799 PREP κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP οργανοις N-DPN ηρμοσμενοις G718 V-RMPDP εν G1722 PREP ισχυι G2479 N-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP ωδαις G3592 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP κινυραις N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP ναβλαις N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP τυμπανοις N-DPN και G2532 CONJ εν G1722 PREP κυμβαλοις G2950 N-DPN και G2532 CONJ εν G1722 PREP αυλοις G836 N-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2Samuel 6 : 5

  • ਅਤੇ
    atee
  • ਦਾਊਦ
    daauuda
  • ਅਰ
    ara
  • ਇਸਰਾਏਲ
    isaraaeela
  • ਦਾ
    daa
  • ਸਾਰਾ
    saaraa
  • ਘਰਾਣਾ
    gharaanaa
  • ਚੀਲ
    ciila
  • ਦੀ
    dii
  • ਲੱਕੜ
    lakara
  • ਦੇ
    dee
  • ਸਭਨਾਂ
    sabhanaaim
  • ਤਰਾਂ
    taraaim
  • ਦੇ
    dee
  • ਵਾਜੇ
    vaajee
  • ਅਰਥਾਤ
    arathaata
  • ਬੀਨ
    biina
  • ,

  • ਮੱਧਮ
    madhama
  • ,

  • ਖੰਜਰੀਆਂ
    khaymjariiaaim
  • ,

  • ਚਿਮੱਟਾ
    cimataa
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਛੈਣੇ
    chainee
  • ਲੈ

  • ਕੇ
    kee
  • ਯਹੋਵਾਹ
    yahoovaaha
  • ਦੇ
    dee
  • ਅੱਗੇ
    agee
  • ਅੱਗੇ
    agee
  • ਵਜਾਉਂਦੇ
    vajaauimdee
  • ਤੁਰੇ।।
    turee
  • And

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • played

    H7832
    H7832
    שָׂחַק
    sâchaq / saw-khak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play
    Usage: deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
    POS :v
  • before

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • on

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • manner

  • of

  • [

  • instruments

  • ]

  • [

  • made

  • ]

  • [

  • of

  • ]

  • fir

    H1265
    H1265
    בְּרוֹשׁ
    bᵉrôwsh / ber-osh`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood)
    Usage: fir (tree).
    POS :n-m
  • wood

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    CMP
  • ,

  • even

  • on

  • harps

    H3658
    H3658
    כִּנּוֹר
    kinnôwr / kin-nore`
    Source:from a unused root meaning to twang
    Meaning: a harp
    Usage: harp.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • on

  • psalteries

    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • on

  • timbrels

    H8596
    H8596
    תֹּף
    tôph / tofe
    Source:from H8608 contracted
    Meaning: a tambourine
    Usage: tabret, timbrel.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • on

  • cornets

    H4517
    H4517
    מְנַעְנַע
    mᵉnaʻnaʻ / men-ah-ah`
    Source:from H5128
    Meaning: a sistrum (so called from its rattling sound)
    Usage: cornet.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • on

  • cymbals

    H6767
    H6767
    צְלָצַל
    tsᵉlâtsal / tsel-aw-tsal`
    Source:from H6750 reduplicated
    Meaning: a clatter, i.e. (abstractly) whirring (of wings); (concretely) a cricket; also a harpoon (as rattling),a cymbal (as clanging)
    Usage: cymbal, locust, shadowing, spear.
    POS :n-m
  • .

  • וְדָוִד
    wdaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • ׀

    PSEQ
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־

    MQAF
  • בֵּית
    beyth
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • מְשַׂחֲקִים
    mshachaqiim
    H7832
    H7832
    שָׂחַק
    sâchaq / saw-khak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play
    Usage: deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
    POS :v
    VPPMP
  • לִפְנֵי
    lipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • בְּכֹל
    bkol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    B-NMS
  • עֲצֵי
    'atzei
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    CMP
  • בְרוֹשִׁים
    brwosiim
    H1265
    H1265
    בְּרוֹשׁ
    bᵉrôwsh / ber-osh`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood)
    Usage: fir (tree).
    POS :n-m
    NMP
  • וּבְכִנֹּרוֹת
    wbkinorwoth
    H3658
    H3658
    כִּנּוֹר
    kinnôwr / kin-nore`
    Source:from a unused root meaning to twang
    Meaning: a harp
    Usage: harp.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • וּבִנְבָלִים
    wbinbaaliim
    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • וּבְתֻפִּים
    wbthupiym
    H8596
    H8596
    תֹּף
    tôph / tofe
    Source:from H8608 contracted
    Meaning: a tambourine
    Usage: tabret, timbrel.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • וּבִמְנַעַנְעִים

    H4517
    H4517
    מְנַעְנַע
    mᵉnaʻnaʻ / men-ah-ah`
    Source:from H5128
    Meaning: a sistrum (so called from its rattling sound)
    Usage: cornet.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • וּבְצֶלְצֶלִים

    H6767
    H6767
    צְלָצַל
    tsᵉlâtsal / tsel-aw-tsal`
    Source:from H6750 reduplicated
    Meaning: a clatter, i.e. (abstractly) whirring (of wings); (concretely) a cricket; also a harpoon (as rattling),a cymbal (as clanging)
    Usage: cymbal, locust, shadowing, spear.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×