Bible Versions
Bible Books

2 Corinthians 8:1 (PAV) Punjabi Old BSI Version

1 ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਖਬਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ

Punjabi Language Versions

PAV   ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਖਬਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ

Indian Language Versions

TOV   அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
ERVTA   சகோதர சகோதரிகளே இப்போது மக்கதோனியா சபைகளுக்கு தேவன் காட்டிய கிருபையைப் பற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
MOV   സഹോദരന്മാരേ, മക്കെദോന്യസഭകൾക്കു ലഭിച്ച ദൈവകൃപ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.
TEV   సహోదరులారా, మాసిదోనియ సంఘములకు అను గ్రహింపబడియున్న దేవుని కృపనుగూర్చి మీకు తెలియ జేయుచున్నాము.
ERVTE   సోదరులారా! మాసిదోనియ దేశంలోని సంఘాల పట్ల దేవుడు చూపిన అనుగ్రహాన్ని గురించి మీకు తెలపాలని మా అభిప్రాయం.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಸಹೋದರರೇ, ಮಕೆದೋನ್ಯದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಮಕೆದೋನಿಯದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ತೋರಿದ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ.
HOV   अब हे भाइयों, हम तुम्हें परमेश्वर के उस अनुग्रह का समाचार देते हैं, जो मकिदुनिया की कलीसियाओं पर हुआ है।
MRV   आणि आता, बंधूनो, आम्हांला असे वाटते की, तुम्ही हे जाणून घ्यावे की, मासेदिनियातील मंडळ्यांना देवाने कशी कृपा दिली.
GUV   અને હવે, મારા ભાઈઓ અને બહેનો, મકદોનિયાની મંડળીઓ પર દેવની જે કૃપા છે તે વિષે અમે તમને જણાવવા ઈચ્છીએ છીએ.
URV   اَب اَے بھائِیو! ہم تُم کو خُدا کے اُس فضل کی خَبر دیتے ہیں جو مکِدُنیہ کی کلِیسیاؤں پر ہُؤا ہے۔
BNV   এখন ভাই বোনেরা, মাকিদনিয়ার খ্রীষ্ট মণ্ডলীগুলির মধ্যে ঈশ্বরের অনুগ্রহ য়ে কাজ করেছে তা আমরা তোমাদের জানাচ্ছি৷
ORV   ଭାଇ ଭଉଣୀମାନେ! ପରମେଶ୍ବର ମାକିଦନିଆର ମଣ୍ଡଳୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି, ସହେି ବିଷୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛୁ।

English Language Versions

KJV   Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
KJVP   Moreover G1161 , brethren, G80 we do you to wit G1107 G5213 of the G3588 grace G5485 of God G2316 bestowed G1325 on G1722 the G3588 churches G1577 of Macedonia; G3109
YLT   And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
ASV   Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
WEB   Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
RV   Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
NET   Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
ERVEN   And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God gave the churches in Macedonia.

Bible Language Versions

GNTERP   γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
GNTWHRP   γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
GNTBRP   γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
GNTTRP   Γνωρίζομεν V-PAI-1P G1107 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 τὴν T-ASF G3588 χάριν N-ASF G5485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 δεδομένην V-RPP-ASF G1325 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις N-DPF G1577 τῆς T-GSF G3588 Μακεδονίας,N-GSF G3109

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2corinthians 8 : 1

  • ਹੇ
    hee
  • ਭਰਾਵੋ
    bharaavoo
  • ,

  • ਅਸੀਂ
    asiiim
  • ਤੁਹਾਨੂੰ
    tuhaanuuym
  • ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ
    parameesura
  • ਦੀ
    dii
  • ਉਸ
    usa
  • ਕਿਰਪਾ
    kirapaa
  • ਦੀ
    dii
  • ਖਬਰ
    khabara
  • ਦਿੰਦੇ
    diymdee
  • ਹਾਂ
    haaim
  • ਜਿਹੜੀ
    jiharii
  • ਮਕਦੂਨਿਯਾ
    makaduuniyaa
  • ਦੀਆਂ
    diiaaim
  • ਕਲੀਸਿਯਾਂ
    kaliisiyaaim
  • ਉੱਤੇ
    utee
  • ਕੀਤੀ
    kiitii
  • ਹੋਈ
    hooii
  • ਹੈ
    hai
  • Moreover

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ,

  • brethren

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • ,

  • we

  • do

  • you

  • to

  • wit

    G1107
    G1107
    γνωρίζω
    gnōrízō / gno-rid'-zo
    Source:from a derivative of G1097
    Meaning: to make known; subjectively, to know
    Usage: certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot.
    POS :
    V-PAI-1P
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • grace

    G5485
    G5485
    χάρις
    cháris / khar'-ece
    Source:from G5463
    Meaning: graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
    Usage: acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
    POS :
    N-ASF
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • bestowed

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-RPP-ASF
  • on

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • churches

    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DPF
  • of

  • Macedonia

    G3109
    G3109
    Μακεδονία
    Makedonía / mak-ed-on-ee'-ah
    Source:from G3110
    Meaning: Macedonia, a region of Greece
    Usage: Macedonia.
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • γνωριζομεν
    gnorizomen
    G1107
    G1107
    γνωρίζω
    gnōrízō / gno-rid'-zo
    Source:from a derivative of G1097
    Meaning: to make known; subjectively, to know
    Usage: certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot.
    POS :
    V-PAI-1P
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • αδελφοι
    adelfoi
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • χαριν
    charin
    G5485
    G5485
    χάρις
    cháris / khar'-ece
    Source:from G5463
    Meaning: graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude)
    Usage: acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
    POS :
    N-ASF
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • δεδομενην
    dedomenin
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-RPP-ASF
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ταις
    tais
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • εκκλησιαις
    ekklisiais
    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DPF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • μακεδονιας
    makedonias
    G3109
    G3109
    Μακεδονία
    Makedonía / mak-ed-on-ee'-ah
    Source:from G3110
    Meaning: Macedonia, a region of Greece
    Usage: Macedonia.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×