Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 15:36 (PAV) Punjabi Old BSI Version

36 ਨਦਾਨਾ, ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੂੰ ਬੀਜਦਾ ਹੈਂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾ ਮਰੇ ਤਾਂ ਜੰਮੇਗਾ ਨਹੀਂ

Punjabi Language Versions

PAV   ਨਦਾਨਾ, ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੂੰ ਬੀਜਦਾ ਹੈਂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾ ਮਰੇ ਤਾਂ ਜੰਮੇਗਾ ਨਹੀਂ

Indian Language Versions

TOV   புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிர்க்கமாட்டாதே.
ERVTA   என்ன ஒரு தேவையற்ற கேள்வி! எதையேனும் விதைத்தால் அது மீண்டும் உயிர்பெற்று வளருவதற்கு முன் பூமியில் விழுந்து மடியும்.
MOV   മൂഢാ, നീ വിതെക്കുന്നതു ചത്തില്ല എങ്കിൽ ജീവിക്കുന്നില്ല.
TEV   అవివేకీ, నీవు విత్తునది చచ్చితేనే గాని బ్రదికింపబడదు గదా.
ERVTE   ఎంతటి మూర్ఖులు! నీవు భూమిలో నాటిన విత్తనం చనిపోకపోతే అది మొలకెత్తదు.
KNV   ಮೂಢನು ನೀನು; ನೀನು ಬಿತ್ತಿರುವದು ಸಾಯದ ಹೊರತು ಜೀವಿತವಾಗು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಅವು ಮೂಢ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. ನೀವು ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿದಾಗ, ಬೀಜವು ಜೀವ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು.
HOV   हे निर्बुद्धि, जो कुछ तु बोता है, जब तक वह मरे जिलाया नहीं जाता।
MRV   तू किती मूर्ख आहेस? तू जे पेरतोस ते प्रथम मेल्याशिवाय जिवंत होत नाही.
GUV   બધા મૂર્ખતા ભરેલા પ્રશ્નો છે. જ્યારે તમે કઈક વાવો ત્યારે પ્રથમ જમીનની અંદર તે મૃત્યુ પામે છે અને પછી તે જીવનમાં નવપલ્લવિત થાય છે.
URV   اَے نادان! تُو خُود جو کُچھ بوتا ہے جب تک وہ نہ مرے زِندہ نہِیں کِیا جاتا۔
BNV   কি নির্বোধের মত প্রশ্ন! তোমরা য়ে বীজ বোনো, তা না মরা পর্যন্ত জীবন পায় না৷
ORV   ସମାନେେ କେଉଁ ଭଳି ଦହେ ଧାରଣ କରିବେ ?" ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ନିର୍ବୋଧ ପ୍ରଶ୍ନ। ପୃଥିବୀ ରେ ପୋତା ଯାଇଥିବା ବୀଜଟି ନିଜେ ମରିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଜୀବ ହୁଏ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
KJVP   Thou fool, G878 that which G3739 thou G4771 sowest G4687 is not G3756 quickened, G2227 except G3362 it die: G599
YLT   unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;
ASV   Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
WEB   You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
RV   Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:
NET   Fool! What you sow will not come to life unless it dies.
ERVEN   These are stupid questions. When you plant something, it must die in the ground before it can live and grow.

Bible Language Versions

GNTERP   αφρον A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
GNTWHRP   αφρων A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
GNTBRP   αφρον A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
GNTTRP   ἄφρων, A-VSM G878 σὺ P-2NS G4771 R-NSN G3739 σπείρεις V-PAI-2S G4687 οὐ PRT-N G3756 ζῳοποιεῖται V-PPI-3S G2227 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 ἀποθάνῃ·V-2AAS-3S G599

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 15 : 36

  • ਨਦਾਨਾ
    nadaanaa
  • ,

  • ਜੋ
    joo
  • ਕੁੱਝ
    kujha
  • ਤੂੰ
    tuuym
  • ਬੀਜਦਾ
    biijadaa
  • ਹੈਂ
    haiim
  • ਜੇਕਰ
    jeekara
  • ਉਹ
    uha
  • ਨਾ
    naa
  • ਮਰੇ
    maree
  • ਤਾਂ
    taaim
  • ਜੰਮੇਗਾ
    jaymmeegaa
  • ਨਹੀਂ
    nahiiim
  • [

  • Thou

  • ]

  • fool

    G878
    G878
    ἄφρων
    áphrōn / af'-rone
    Source:from G1 (as a negative particle) and G5424
    Meaning: properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
    Usage: fool(-ish), unwise.
    POS :
    A-VSM
  • ,

  • that

  • which

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSN
  • thou

    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • sowest

    G4687
    G4687
    σπείρω
    speírō / spi'-ro
    Source:probably strengthened from G4685 (through the idea of extending)
    Meaning: to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
    Usage: sow(- er), receive seed.
    POS :
    V-PAI-2S
  • is

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • quickened

    G2227
    G2227
    ζωοποιέω
    zōopoiéō / dzo-op-oy-eh'-o
    Source:from the same as G2226 and G4160
    Meaning: to (re-)vitalize (literally or figuratively)
    Usage: make alive, give life, quicken.
    POS :
    V-PPI-3S
  • ,

  • except

  • it

  • die

    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAS-3S
  • :

  • αφρον
    afron
    G878
    G878
    ἄφρων
    áphrōn / af'-rone
    Source:from G1 (as a negative particle) and G5424
    Meaning: properly, mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving
    Usage: fool(-ish), unwise.
    POS :
    A-VSM
  • συ
    sy
    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • ο
    o
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSN
  • σπειρεις
    speireis
    G4687
    G4687
    σπείρω
    speírō / spi'-ro
    Source:probably strengthened from G4685 (through the idea of extending)
    Meaning: to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
    Usage: sow(- er), receive seed.
    POS :
    V-PAI-2S
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ζωοποιειται
    zoopoieitai
    G2227
    G2227
    ζωοποιέω
    zōopoiéō / dzo-op-oy-eh'-o
    Source:from the same as G2226 and G4160
    Meaning: to (re-)vitalize (literally or figuratively)
    Usage: make alive, give life, quicken.
    POS :
    V-PPI-3S
  • εαν
    ean
    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αποθανη
    apothani
    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAS-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×