Bible Versions
Bible Books

2 Corinthians 3:12 (PAV) Punjabi Old BSI Version

12 ਉਪਰੰਤ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਐਡੀ ਆਸ ਹੈ ਤਦੋਂ ਅਸੀਂ ਵੱਡੇ ਨਿਧੜਕ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ

Punjabi Language Versions

PAV   ਉਪਰੰਤ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਐਡੀ ਆਸ ਹੈ ਤਦੋਂ ਅਸੀਂ ਵੱਡੇ ਨਿਧੜਕ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ

Indian Language Versions

TOV   நாங்கள் இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கையை உடையவர்களாதலால், மிகவும் தாராளமாய்ப் பேசுகிறோம்.
ERVTA   எங்களுக்கு இந்த நம்பிக்கை இருப்பதால் நாங்கள் தைரியமாக இருக்கிறோம்.
MOV   വിധം പ്രത്യാശയുള്ളവരായി ഞങ്ങൾ വളരെ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
TEV   తగ్గిపోవుచున్న మహిమయొక్క అంతమును ఇశ్రా యేలీయులు తేరిచూడకుండునట్లు మోషే తన ముఖము మీద ముసుకు వేసికొనెను.
ERVTE   మాకు అంత నిరీక్షణ ఉంది కనుకనే మాలో యింత ధైర్యముంది.
KNV   ನಮಗೆ ಇಂಥ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ನಾವು ಅತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇವೆ.
ERVKN   ನಮಗೆ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಬಹಳ ಧೈರ್ಯವಾಗಿದ್ದೇವೆ.
HOV   सो ऐसी आशा रखकर हम हियाव के साथ बोलते हैं।
MRV   म्हणून आम्हांला अशी आशा असल्यामुळे, आम्ही फार धीट आहोत.
GUV   આપણી અભિલાષાને લીધે તો આપણે વધારે હિંમતવાન બની શકીએ છીએ.
URV   پَس ہم اَیسی اُمِید کر کے بڑی دِلیری سے بولتے ہیں۔
BNV   অতএব আমাদের এই ধরণের প্রত্যাশা থাকাতে আমরা খুব নির্ভীক হতে পারি৷
ORV   ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠା ରେ ଏହି ପ୍ରକାରର ଭରସା ରଖିଥିବା ହତେୁ ଆମ୍ଭେ ଅତି ସାହସୀ।

English Language Versions

KJV   Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
KJVP   Seeing then G3767 that we have G2192 such G5108 hope, G1680 we use G5530 great G4183 plainness of speech: G3954
YLT   Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
ASV   Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
WEB   Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
RV   Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
NET   Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
ERVEN   We are so sure of this hope that we can speak very openly.

Bible Language Versions

GNTERP   εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 τοιαυτην D-ASF G5108 ελπιδα N-ASF G1680 πολλη A-DSF G4183 παρρησια N-DSF G3954 χρωμεθα V-PNI-1P G5530
GNTWHRP   εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 τοιαυτην D-ASF G5108 ελπιδα N-ASF G1680 πολλη A-DSF G4183 παρρησια N-DSF G3954 χρωμεθα V-PNI-1P G5530
GNTBRP   εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 τοιαυτην D-ASF G5108 ελπιδα N-ASF G1680 πολλη A-DSF G4183 παρρησια N-DSF G3954 χρωμεθα V-PNI-1P G5530
GNTTRP   Ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οὖν CONJ G3767 τοιαύτην D-ASF G5108 ἐλπίδα N-ASF G1680 πολλῇ A-DSF G4183 παρρησίᾳ N-DSF G3954 χρώμεθα,V-PNI-1P G5530

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2corinthians 3 : 12

  • ਉਪਰੰਤ
    uparaymta
  • ਜਦੋਂ
    jadooim
  • ਸਾਨੂੰ
    saanuuym
  • ਐਡੀ
    aidii
  • ਆਸ
    aasa
  • ਹੈ
    hai
  • ਤਦੋਂ
    tadooim
  • ਅਸੀਂ
    asiiim
  • ਵੱਡੇ
    vadee
  • ਨਿਧੜਕ
    nidharaka
  • ਬੋਲਦੇ
    booladee
  • ਹਾਂ
    haaim
  • Seeing

  • then

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • that

  • we

  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NPM
  • such

    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-ASF
  • hope

    G1680
    G1680
    ἐλπίς
    elpís / el-pece'
    Source:from a primary (to anticipate, usually with pleasure)
    Meaning: expectation (abstractly or concretely) or confidence
    Usage: faith, hope.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • we

  • use

    G5530
    G5530
    χράομαι
    chráomai / khrah'-om-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (perhaps rather from G5495, to handle)
    Meaning: to furnish what is needed; (give an oracle, graze (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner
    Usage: entreat, use.
    POS :
    V-PNI-1P
  • great

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-DSF
  • plainness

  • of

  • speech

    G3954
    G3954
    παῤῥησία
    parrhēsía / par-rhay-see'-ah
    Source:from G3956 and a derivative of G4483
    Meaning: all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance
    Usage: bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
    POS :
    N-DSF
  • :

  • εχοντες
    echontes
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NPM
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • τοιαυτην
    toiaytin
    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-ASF
  • ελπιδα
    elpida
    G1680
    G1680
    ἐλπίς
    elpís / el-pece'
    Source:from a primary (to anticipate, usually with pleasure)
    Meaning: expectation (abstractly or concretely) or confidence
    Usage: faith, hope.
    POS :
    N-ASF
  • πολλη
    polli
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-DSF
  • παρρησια
    parrisia
    G3954
    G3954
    παῤῥησία
    parrhēsía / par-rhay-see'-ah
    Source:from G3956 and a derivative of G4483
    Meaning: all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance
    Usage: bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
    POS :
    N-DSF
  • χρωμεθα
    chrometha
    G5530
    G5530
    χράομαι
    chráomai / khrah'-om-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (perhaps rather from G5495, to handle)
    Meaning: to furnish what is needed; (give an oracle, graze (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner
    Usage: entreat, use.
    POS :
    V-PNI-1P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×