|
|
1. इस समय दाऊद बहुत अधिक बूढ़ा हो गया था। वह अपनी गरमाई खो चुका था। उसके सेवक उसे कम्बल ओढ़ाते थे किन्तु वह फिर भी ठंडा रहता था।
|
1. Now king H4428 David H1732 was old H2204 and stricken H935 in years H3117 ; and they covered H3680 him with clothes H899 , but he got no heat H3808 H3179 .
|
2. इसलिये उसके सेवकों ने उससे कहा, “हम आपकी देखभाल के लिये एक युवती की खोज करेंगे। वह आपके समीप लेटेगी और आपको गरम रखेगी।”
|
2. Wherefore his servants H5650 said H559 unto him , Let there be sought H1245 for my lord H113 the king H4428 a young H5291 virgin H1330 : and let her stand H5975 before H6440 the king H4428 , and let her cherish H5532 him , and let her lie H7901 in thy bosom H2436 , that my lord H113 the king H4428 may get heat H2552 .
|
3. इसलिये राजा के सेवकों ने इस्राएल प्रदेश में चारों ओर एक युवती की खोज आरम्भ की। वे राजा को गरम रखने के लिये एक सुन्दर लकड़ी की खोज कर रहे थे। उन्हें अबीशग नाम की एक लड़की मिली। वह शूनेमिन नगर की थी। वे युवती को राजा के पास ले आए।
|
3. So they sought H1245 for a fair H3303 damsel H5291 throughout all H3605 the coasts H1366 of Israel H3478 , and found H4672 H853 Abishag H49 a Shunammite H7767 , and brought H935 her to the king H4428 .
|
4. लड़की बहुत सुन्दर थी। उसने राजा की देख—रेख और सेवा की। किन्तु राजा दाऊद ने उसके साथ शारीरिक सम्बन्ध नहीं किया। PEPS
|
4. And the damsel H5291 was very H5704 H3966 fair H3303 , and cherished H5532 the king H4428 , and ministered H8334 to him : but the king H4428 knew H3045 her not H3808 .
|
5. (5-6) राजा दाऊद का पुत्र अदोनिय्याह बहुत घमण्डी हो गया। उसने घोषणा की, “मैं राजा बनूँगा।” अदोनिय्याह की माँ का नाम हग्गीत था। अदोनिय्याह राजा बनने का बहुत इच्छुक था। इसलिये वह अपने लिये एक रथ, घोड़े और आगे दौड़ने वाले पाँच सौ व्यक्तियों को लाया। राजा ने अपने पुत्र अदोनिय्याह को कभी सुधारा नहीं। दाऊद ने उससे कभी यह नहीं पूछा, “तुम ये कार्य क्यों कर रहे हो” अदोनिय्याह वह पुत्र था जो अबशालोम के बाद उत्पन्न हुआ था। अदोनिय्याह एक बहुत सुन्दर व्यक्ति था। PEPS
|
5. Then Adonijah H138 the son H1121 of Haggith H2294 exalted himself H4984 , saying H559 , I H589 will be king H4427 : and he prepared H6213 him chariots H7393 and horsemen H6571 , and fifty H2572 men H376 to run H7323 before H6440 him.
|
47.
|
|
7. अदोनिय्याह ने सरुयाह के पुत्र योआब और याजक एब्यातार से बातें कीं। उन्होंने उसकी सहायता की।
|
7. And he conferred H1697 with H5973 Joab H3097 the son H1121 of Zeruiah H6870 , and with H5973 Abiathar H54 the priest H3548 : and they following H310 Adonijah H138 helped H5826 him .
|
8. किन्तु बहुत से लोग उन कामों को ठीक नहीं समझते थे जिन्हें अदोनिय्याह कर रहा था। वे नहीं समझते थे कि वह राजा होने के योग्य हो गया है। ये लोग याजक सादोक, यहोयादा का पुत्र बनायाह, नातान, नबी, शिमी, रेई और राजा दाऊद के विशेष रक्षक थे। इसलिये ये लोग अदोनिय्याह के साथ नहीं हुए। PEPS
|
8. But Zadok H6659 the priest H3548 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Shimei H8096 , and Rei H7472 , and the mighty men H1368 which H834 belonged to David H1732 , were H1961 not H3808 with H5973 Adonijah H138 .
|
9. तब अदोनिय्याह ने कुछ जानवरों को मलबलि के लिये मारा। उसने कुछ भेड़ों, कुछ गायों और कुछ मोटे बछड़ों को मारा। अदोनिय्याह ने एनरोगेल के पास जोहेलेत की चट्टान पर ये बलियाँ चढ़ाई। अदोनिय्याह ने इस विशेष उपासना में अपने साथ आने के लिये उनेक व्यक्तियों को आमन्त्रित किया। अदोनिय्याह ने अपने सभी भाईयों, (राजा के अन्य पुत्रों) तथा यहूदा के समस्त राज्य कर्मचारियों को आमन्त्रित किया।
|
9. And Adonijah H138 slew H2076 sheep H6629 and oxen H1241 and fat cattle H4806 by H5973 the stone H68 of Zoheleth H2120 , which H834 is by H681 En H5883 -rogel , and called H7121 H853 all H3605 his brethren H251 the king H4428 's sons H1121 , and all H3605 the men H376 of Judah H3063 the king H4428 's servants H5650 :
|
10. किन्तु अदोनिय्याह ने नातान नबी, या बनायाह या अपने पिता के विशेष रक्षक या अपने भाई सुलैमान को आमन्त्रित नहीं किया। PEPS
|
10. But Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 , and the mighty men H1368 , and Solomon H8010 his brother H251 , he called H7121 not H3808 .
|
11. जब नातान ने इसके बारे में सुना, वह सुलैमान की माँ बतशेबा के पास गया। नातान ने उससे पूछा, “क्या तुमने सुना है कि हग्गीत का पुत्र अदोनिय्याह क्या कर रहा है उसने अपने को राजा बना लिया है और वास्तविक राजा दाऊद इसके बारे में कुछ नहीं जानता।
|
11. Wherefore Nathan H5416 spoke H559 unto H413 Bath H1339 -sheba the mother H517 of Solomon H8010 , saying H559 , Hast thou not H3808 heard H8085 that H3588 Adonijah H138 the son H1121 of Haggith H2294 doth reign H4427 , and David H1732 our lord H113 knoweth H3045 it not H3808 ?
|
12. तुम्हारा जीवन और तुम्हारे पुत्र सुलैमान का जीवन खतरे में पड़ सकता है। किन्तु मैं तुम्हें बताऊँगा कि अपने को बचाने के लिये तुम्हें क्या करना चाहिए।
|
12. Now H6258 therefore come H1980 , let me , I pray thee H4994 , give H3289 thee counsel H6098 , that thou mayest save H4422 H853 thine own life H5315 , and the life H5315 of thy son H1121 Solomon H8010 .
|
13. राजा दाऊद के पास जाओ और उससे कहो, ‘मेरे राजा, आपने मुझे वचन दिया था कि आपके बाद मेरा पुत्र सुलैमान अगला राजा होगा। फिर, अदोनिय्याह राजा क्यों बन गया है’
|
13. Go H1980 and get thee in H935 unto H413 king H4428 David H1732 , and say H559 unto H413 him , Didst not H3808 thou H859 , my lord H113 , O king H4428 , swear H7650 unto thine handmaid H519 , saying H559 , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ? why H4069 then doth Adonijah H138 reign H4427 ?
|
14. तब, जब तुम उससे बात कर ही रही होगी, मैं अन्दर आऊँगा। जब तुम चली जाओगी तब मैं जो कुछ घटित हुआ है उसके बारे में राजा को बातऊँगा। इससे यह प्रदर्शित होगा कि तुमने अदोनिय्याह के बारे में जो कुछ कहा है, वह सत्य है।” PEPS
|
14. Behold H2009 , while thou yet H5750 talkest H1696 there H8033 with H5973 the king H4428 , I H589 also will come in H935 after H310 thee , and confirm H4390 H853 thy words H1697 .
|
15. अत: बतशेबा राजा के सोने के कमरे में अन्दर उससे मिलने गई। राजा बहुत अधिक बूढ़ा था। शूनेमिन से आई लड़की अबीशग वहाँ उसकी देख—रेख कर रही थी।
|
15. And Bath H1339 -sheba went in H935 unto H413 the king H4428 into the chamber H2315 : and the king H4428 was very H3966 old H2204 ; and Abishag H49 the Shunammite H7767 ministered unto H8334 H853 the king H4428 .
|
16. बतशेबा राजा के सामने प्रणाम करने झुकी। राजा ने पूछा, “तुम क्या चाहती हो” PEPS
|
16. And Bath H1339 -sheba bowed H6915 , and did obeisance H7812 unto the king H4428 . And the king H4428 said H559 , What H4100 wouldest thou?
|
17. बतशेबा ने उत्तर दिया, “मेरे राजा, आपने अपने परमेश्वर, यहोवा रका नाम लेकर मुझसे प्रतिज्ञा की थी। आपने कहा था, ‘तुम्हारा पुत्र सुलैमान मेरे बाद राजा होगा। मेरे सिंहासन पर सुलैमान शासन करेगा।’
|
17. And she said H559 unto him , My lord H113 , thou H859 swarest H7650 by the LORD H3068 thy God H430 unto thine handmaid H519 , saying , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 .
|
18. किन्तु अब अदोनिय्याह राजा हो गया है और आप इसे जानते भी नहीं।
|
18. And now H6258 , behold H2009 , Adonijah H138 reigneth H4427 ; and now H6258 , my lord H113 the king H4428 , thou knowest H3045 it not H3808 :
|
19. अदोनिय्याह ने मेलबलि के लिये कई जानवरों को मार डाला है। उसने बहुत से बैलों, मोटे बछड़ों और भेड़ों को मारा है और उसने आपके सभी पुत्रों को आमन्त्रित किया है। उसने याजक एब्यातार और आपकी सेना के सेनापति योआब को भी आमन्त्रित किया है। किन्तु उसने आपके पुत्र सुलैमान को आमन्त्रित नहीं किया, जो आपकी सेवा करता है।
|
19. And he hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance H7230 , and hath called H7121 all H3605 the sons H1121 of the king H4428 , and Abiathar H54 the priest H3548 , and Joab H3097 the captain H8269 of the host H6635 : but Solomon H8010 thy servant H5650 hath he not H3808 called H7121 .
|
20. मेरे राजा, इस्राएल के सभी लोगों की आँखें आप पर लगी हैं। वे आपके इस निर्णय की प्रतीक्षा कर रहै हैं कि आपके बाद कौन राजा होगा।
|
20. And thou H859 , my lord H113 , O king H4428 , the eyes H5869 of all H3605 Israel H3478 are upon H5921 thee , that thou shouldest tell H5046 them who H4310 shall sit H3427 on H5921 the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 after H310 him.
|
21. जब आप मेरेंगे तो आप अपने पूर्वजों के साथ दफनाये जायेंगे। उस समय लोग यही कहेंगे कि मैं और सुलैमान अपराधी हैं।” PEPS
|
21. Otherwise it shall come to pass H1961 , when my lord H113 the king H4428 shall sleep H7901 with H5973 his fathers H1 , that I H589 and my son H1121 Solomon H8010 shall be counted H1961 offenders H2400 .
|
22. जब बतशेबा राजा से बातें कर रही थी, नातान नबी उससे मिलने आया।
|
22. And, lo H2009 , while she yet H5750 talked H1696 with H5973 the king H4428 , Nathan H5416 the prophet H5030 also came in H935 .
|
23. सेवकों न राजा से कहा, “नातान नबी आये हैं।” अत: नातान ने प्रवेश किया और राजा के पास गया। नातान राजा के सामने धरती तक झुका।
|
23. And they told H5046 the king H4428 , saying H559 , Behold H2009 Nathan H5416 the prophet H5030 . And when he was come in H935 before H6440 the king H4428 , he bowed himself H7812 before the king H4428 with H5921 his face H639 to the ground H776 .
|
24. तब नातान ने कहा, “मेरे राजा, क्या आपने यह घोषणा कर दी है कि आपके बाद अदोनिय्याह नया राजा होगा क्या आपने यह निर्णय कर लिया है कि आपके बाद अदोनिय्याह लोगों पर शासन करेगा।
|
24. And Nathan H5416 said H559 , My lord H113 , O king H4428 , hast thou H859 said H559 , Adonijah H138 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ?
|
25. आज उसने घाटी में विशेष मेलबलियाँ भेंट की हैं। उसने कई बैलों, मोटे बछड़ों और भेड़ों को मारा है और उसने आपके अन्य सभी पुत्रों, सेना के सेनापति और याजक एब्यातार को आमन्त्रित किया है। अब वे उनके साथ खा रहे हैं और पी रहे हैं और वे कह रहै हैं, ‘राजा अदोनिय्याह दीर्घायु हो!’
|
25. For H3588 he is gone down H3381 this day H3117 , and hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance H7230 , and hath called H7121 all H3605 the king H4428 's sons H1121 , and the captains H8269 of the host H6635 , and Abiathar H54 the priest H3548 ; and, behold H2009 , they eat H398 and drink H8354 before H6440 him , and say H559 , God save H2421 king H4428 Adonijah H138 .
|
26. किन्तु उसने मुझे या याजक सादोक, यहोयादा के पुत्र बनायाह या आपके पुत्र सुलैमान को आमन्त्रित नहीं किया।
|
26. But me, even me H589 thy servant H5650 , and Zadok H6659 the priest H3548 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and thy servant H5650 Solomon H8010 , hath he not H3808 called H7121 .
|
27. क्या यह आपने किया है हम आपकी सेवा और आपकी आज्ञा का पालन करते हैं। आपने हम लोगों से पहले ही क्यों नहीं कहा कि आपने उसे अपने बाद होने वाला राजा चुना है” PEPS
|
27. Is this H2088 thing H1697 done H1961 by H4480 H854 my lord H113 the king H4428 , and thou hast not H3808 showed it unto H3045 H853 thy servant H5650 , who H4310 should sit H3427 on H5921 the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 after H310 him?
|
28. तब राजा दाऊद ने कहा, “बतशेबा से अन्दर आने को कहो!” अत: बतशेबा अन्दर राजा के सामने आई। PEPS
|
28. Then king H4428 David H1732 answered H6030 and said H559 , Call H7121 me Bath H1339 -sheba . And she came into H935 the king H4428 's presence H6440 , and stood H5975 before H6440 the king H4428 .
|
29. तब राजा ने एक प्रतिज्ञा की “यहोवा परमेश्वर ने मुझे हर एक खतरे से बचाया है और यहोवा परमेश्वर शाश्वत है। मैं तुम से प्रतिज्ञा करता हूँ।
|
29. And the king H4428 swore H7650 , and said H559 , As the LORD H3068 liveth H2416 , that H834 hath redeemed H6299 H853 my soul H5315 out of all H4480 H3605 distress H6869 ,
|
30. मैं आज वह कार्य करूँगा जिसका वचन मैंने इसके पूर्व तुम्हें दिया था। मैंने यह प्रतिज्ञा यहोवा इस्राएल के परमेश्वर की शक्ति से की थी। मैंने प्रतिज्ञा की थी कि तुम्हारा पुत्र सुलैमान मेरे बाद राजा होगा और मेरे बाद सिंहासन पर मेरा स्थान वही लेगा। मैं अपनी प्रतिज्ञा पूरी करुँगा।” PEPS
|
30. Even H3588 as H834 I swore H7650 unto thee by the LORD H3068 God H430 of Israel H3478 , saying H559 , Assuredly H3588 Solomon H8010 thy son H1121 shall reign H4427 after H310 me , and he H1931 shall sit H3427 upon H5921 my throne H3678 in my stead H8478 ; even H3588 so H3651 will I certainly do H6213 this H2088 day H3117 .
|
31. तब बतशेबा राजा के सामने प्रणाम करने धरती तक झुकी। उसने कहा, “राजा दाऊद दीर्घायु हो!” PEPS
|
31. Then Bath H1339 -sheba bowed H6915 with her face H639 to the earth H776 , and did reverence H7812 to the king H4428 , and said H559 , Let my lord H113 king H4428 David H1732 live H2421 forever H5769 .
|
32. तब राजा दाऊद ने कहा, “याजक सादोक, नातान नबी और यहोयादा के पुत्र बनायाह से यहाँ अन्दर आने को कहो।” अत: तीनों व्यक्ति राजा के सामने आये।
|
32. And king H4428 David H1732 said H559 , Call H7121 me Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 . And they came H935 before H6440 the king H4428 .
|
33. तब राजा दाऊद ने उनसे कहा, “मेरे अधिकारियों को अपने साथ लो और मेरे पुत्र सुलैमान को मेरे निजी खच्चर पर बिठाओ। उसे गीहोन सोते पर ले जाओ।
|
33. The king H4428 also said H559 unto them, Take H3947 with H5973 you H853 the servants H5650 of your lord H113 , and cause H853 Solomon H8010 my son H1121 to ride H7392 upon H5921 mine own mule H6506 , and bring him down H3381 H853 to H413 Gihon H1521 :
|
34. उस स्थान पर याजक सादोक और नातान नबी, इस्राएल के राजा के रूप में उसका अभिषेक करें। तुम लोग तुरही बजाओगे और यह घोषणा करो, ‘यह सुलैमान नया राजा है।’
|
34. And let Zadok H6659 the priest H3548 and Nathan H5416 the prophet H5030 anoint H4886 him there H8033 king H4428 over H5921 Israel H3478 : and blow H8628 ye with the trumpet H7782 , and say H559 , God save H2421 king H4428 Solomon H8010 .
|
35. तब इसके बाद उसके साथ यहाँ लौट आओ। सुलैमान मेरे सिंहासन पर बैठेगा और हमारे स्थान पर नया राजा होगा। मैंने सुलैमान को इस्राएल और यहूदा का शासक होने के लिये चुना है।” PEPS
|
35. Then ye shall come up H5927 after H310 him , that he may come H935 and sit H3427 upon H5921 my throne H3678 ; for he H1931 shall be king H4427 in my stead H8478 : and I have appointed H6680 him to be H1961 ruler H5057 over H5921 Israel H3478 and over H5921 Judah H3063 .
|
36. यहोयादा के पुत्र बनायाह ने राजा को उत्तर दिया, “आमीन! यहोवा परमेश्वर ने स्वयं यह कहा है!
|
36. And Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 answered H6030 H853 the king H4428 , and said H559 , Amen H543 : the LORD H3068 God H430 of my lord H113 the king H4428 say H559 so H3651 too .
|
37. मेरे स्वामी राजा, यहोवा ने हमेशा आपकी सहायता की है। यहोवा सुलैमान की भी सहायता करे और राजा सुलैमान आपसे भी बड़े राजा बनें।” PEPS
|
37. As H834 the LORD H3068 hath been H1961 with H5973 my lord H113 the king H4428 , even so H3651 be H1961 he with H5973 Solomon H8010 , and make his throne greater H1431 H853 H3678 than the throne H4480 H3678 of my lord H113 king H4428 David H1732 .
|
38. अत: सादोक, नातान, बनायाह और राजा के अधिकारियों ने राजा दाऊद की आज्ञा का पालन किया। उन्होंने सुलैमान को राजा दाऊद के खच्चर पर चढ़ाया और उसके साथ गीहोन के सोते पर गये।
|
38. So Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and the Cherethites H3774 , and the Pelethites H6432 , went down H3381 , and caused H853 Solomon H8010 to ride H7392 upon H5921 king H4428 David H1732 's mule H6506 , and brought H1980 him to H5921 Gihon H1521 .
|
39. याजक सादोक ने पवित्र तम्बू से तेल लिया। सादोक ने, यह दिखाने के लिये कि सुलैमान राजा है, उसके सिर पर तेल डाला। उन्होंने तुरही बजाई और सभी लोगों ने उद्घोष किया, “राजा सुलैमान दीर्घायु हों!”
|
39. And Zadok H6659 the priest H3548 took H3947 H853 a horn H7161 of oil H8081 out of H4480 the tabernacle H168 , and anointed H4886 H853 Solomon H8010 . And they blew H8628 the trumpet H7782 ; and all H3605 the people H5971 said H559 , God save H2421 king H4428 Solomon H8010 .
|
40. सभी लोग नगर में सुलैमान के पीछे आए। वे बीन बजा रहे थे और उल्लास के नारे लगा रहे थे। वे इतना उद्घोष कर रहे थे कि धरती काँप उठी। PEPS
|
40. And all H3605 the people H5971 came up H5927 after H310 him , and the people H5971 piped H2490 with pipes H2485 , and rejoiced H8056 with great H1419 joy H8057 , so that the earth H776 rent H1234 with the sound H6963 of them.
|
41. इस समय अदोनिय्याह और उसके साथ के सभी अतिथि अपना भोजन समाप्त कर रहे थे। उन्होंने तुरही की आवाज सुनी। योआब ने पूछा, “यह शोर कैसा है नगर में क्या हो रहा है” PEPS
|
41. And Adonijah H138 and all H3605 the guests H7121 that H834 were with H854 him heard H8085 it as they H1992 had made an end H3615 of eating H398 . And when Joab H3097 heard H8085 H853 the sound H6963 of the trumpet H7782 , he said H559 , Wherefore H4069 is this noise H6963 of the city H7151 being in an uproar H1993 ?
|
42. जब योआब बोल ही रहा था, याजक एब्यातार का पुत्र योनातन वहाँ आया। अदोनिय्याह ने कहा, “यहाँ आओ! तुम अच्छे व्यक्ति हो। अत: तुम मेरे लिये शुभ सूचना अवश्य लाये होगे।” PEPS
|
42. And while he yet H5750 spoke H1696 , behold H2009 , Jonathan H3129 the son H1121 of Abiathar H54 the priest H3548 came H935 : and Adonijah H138 said H559 unto him , Come in H935 ; for H3588 thou H859 art a valiant H2428 man H376 , and bringest good tidings H2896 H1319 .
|
43. किन्तु योनातन ने उत्तर दिया, “नहीं! यह तुम्हारे लिये शुभ सूचना नहीं है! हमारे राजा दाऊद ने सुलैमान को नया राजा बनाया है
|
43. And Jonathan H3129 answered H6030 and said H559 to Adonijah H138 , Verily H61 our lord H113 king H4428 David H1732 hath made Solomon king H4427 H853 H8010 .
|
44. और राजा दाऊद ने याजक सादोक, नातान नबी, यहोयादा के पुत्र बनायाह और राजा के सभी अधिकारियों को उसके साथ भेजा है। उन्होंने सुलैमान को राजा के निजी खच्चर पर बिठाया।
|
44. And the king H4428 hath sent H7971 with H854 him H853 Zadok H6659 the priest H3548 , and Nathan H5416 the prophet H5030 , and Benaiah H1141 the son H1121 of Jehoiada H3077 , and the Cherethites H3774 , and the Pelethites H6432 , and they have caused him to ride H7392 H853 upon H5921 the king H4428 's mule H6506 :
|
45. तब याजक सादोक और नातान नबी ने गीहोन सोते पर सुलैमान का अभिषेक किया और तब वे नगर में गये। लोगों ने उनका अनुसरण किया और अब नगर में लोग बहुत प्रसन्न हैं। यह शोर जो तुम सुनते हो, उसी का है।
|
45. And Zadok H6659 the priest H3548 and Nathan H5416 the prophet H5030 have anointed H4886 him king H4428 in Gihon H1521 : and they are come up H5927 from thence H4480 H8033 rejoicing H8056 , so that the city H7151 rang H1949 again. This H1931 is the noise H6963 that H834 ye have heard H8085 .
|
46. (46-47) सुलैमान अब राजा के सिंहासन पर बैठा है। राजा के सभी सेवक राजा दाऊद से यह कहने आये हैं कि आपने यह अच्छा कार्य किया है। वे कह रहे हैं, ‘राजा दाऊद, आप एक महान राजा हैं और अब हम प्रार्थना करते हैं कि आपका परमेश्वर, सुलैमान को भी महान राजा बनाएगा। आपका परमेश्वर सुलैमान को आपसे भी अधिक प्रसिद्ध राजा बनाए और उसे आप जितने महान राजा थे उससे भी अधिक महान राजा होने दे।’ यहाँ तक कि राजा दाऊद भी वहाँ थे, और राजा दाऊद अपने बिस्तर पर लेटे हुए थे।
|
46. And also H1571 Solomon H8010 sitteth H3427 on H5921 the throne H3678 of the kingdom H4410 .
|
48. राजा दाऊद ने कहा, ‘इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की स्तुति करो। यहोवा ने मेरे पुत्रों से एक को मेरे सिंहासन पर बिठाया है और इसे मुझे देखने दिया है।’ ” PEPS
|
48. And also H1571 thus H3602 said H559 the king H4428 , Blessed H1288 be the LORD H3068 God H430 of Israel H3478 , which H834 hath given H5414 one to sit H3427 on H5921 my throne H3678 this day H3117 , mine eyes H5869 even seeing H7200 it .
|
49. तब अदोनिय्याह के सभी अतिथि डर गए और शीघ्रता से चले गए।
|
49. And all H3605 the guests H7121 that H834 were with Adonijah H138 were afraid H2729 , and rose up H6965 , and went H1980 every man H376 his way H1870 .
|
50. अदोनिय्याह भी सुलैमान से डर गया था। इसलिये वह वेदी तक गया और वेदी के सींगो को उसने पकड़ लिया। *वेदी के सींगों को पकड़ लिया यह प्रकट करता था कि वह दया की भीख माँग रहा है। यदि कोई व्यक्ति निरपराध होता था और वह पवित्र स्थान में भाग कर जाता था और वेदी के कोनों को पकड़ता था तब उस व्यक्ति को दण्ड नहीं मिलता था।
|
50. And Adonijah H138 feared H3372 because H4480 H6440 of Solomon H8010 , and arose H6965 , and went H1980 , and caught hold H2388 on the horns H7161 of the altar H4196 .
|
51. तब किसी ने सुलैमान से कहा, “अदोनिय्याह तुमसे बहुत भयभीत है। अदोनिय्याह वेदी के पास है। उसने वेदी के सीगों को पकड़ रखा है और छोड़ने से इन्कार करता है। अदोनिय्याह कहता है, ‘राजा सुलैमान से यह प्रतिज्ञा करने को कहो कि वह मुझे मारेगा नहीं।’ ” PEPS
|
51. And it was told H5046 Solomon H8010 , saying H559 , Behold H2009 , Adonijah H138 feareth H3372 H853 king H4428 Solomon H8010 : for, lo H2009 , he hath caught hold H270 on the horns H7161 of the altar H4196 , saying H559 , Let king H4428 Solomon H8010 swear H7650 unto me today H3117 that he will not H518 slay H4191 H853 his servant H5650 with the sword H2719 .
|
52. इसलिये सुलैमान ने उत्तर दिया, “यदि अदोनिय्याह यह प्रमाणित करता है कि वह एक अच्छा आदमी है तो मैं प्रतिज्ञा करता हूँ कि उसके सिर का एक बाल भी बाँका नहीं होगा। किन्तु यदि वह कुछ बुरा करेगा तो मार दिया जायेगा।”
|
52. And Solomon H8010 said H559 , If H518 he will show H1961 himself a worthy H2428 man H1121 , there shall not H3808 a hair of H4480 H8183 him fall H5307 to the earth H776 : but if H518 wickedness H7451 shall be found H4672 in him , he shall die H4191 .
|
53. तब रजा सुलैमान ने कुछ व्यक्तियों को अदोनिय्याह को लाने के लिये भेजा। वे व्यक्ति अदोनिय्याह को सुलैमान के सामने ले आए। अदोनिय्याह राजा सुलैमान के सामने आया और झुककर प्रणाम किया। तब सुलैमान ने कहा, “घर जाओ।” PE
|
53. So king H4428 Solomon H8010 sent H7971 , and they brought him down H3381 from H4480 H5921 the altar H4196 . And he came H935 and bowed himself H7812 to king H4428 Solomon H8010 : and Solomon H8010 said H559 unto him, Go H1980 to thine house H1004 .
|