|
|
1. {अधोवस्त्र} PS जो यहोवा ने मुझसे कहा वह यह है: “यिर्मयाह, जाओ और एक सन (बहुमूल्य सूती वस्त्र) का अधोवस्त्र खरीदो। तब इसे अपनी कमर में लपेटो। अधोवस्त्र को गीला न होने दो।” PEPS
|
1. Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 unto H413 me, Go H1980 and get H7069 thee a linen H6593 girdle H232 , and put H7760 it upon H5921 thy loins H4975 , and put H935 it not H3808 in water H4325 .
|
2. अत: मैंने एक सन (बहुमूल्य सूती वस्त्र) का अधोवस्त्र खरीदा, जैसा कि यहोवा ने करने को कहा था और मैंने इसे अपनी कमर में लपेटा।
|
2. So I got H7069 H853 a girdle H232 according to the word H1697 of the LORD H3068 , and put H7760 it on H5921 my loins H4975 .
|
3. तब यहोवा का सन्देश मेरे पास दुबारा आया।
|
3. And the word H1697 of the LORD H3068 came H1961 unto H413 me the second time H8145 , saying H559 ,
|
4. सन्देश यह था: “यिर्मयाह, अपने खरीदे गये और पहने गये अधोवस्त्र को लो और परात को जाओ। अधोवस्त्र को चट्टानों की दरार में छिपा दो।” PEPS
|
4. Take H3947 H853 the girdle H232 that H834 thou hast got H7069 , which H834 is upon H5921 thy loins H4975 , and arise H6965 , go H1980 to Euphrates H6578 , and hide H2934 it there H8033 in a hole H5357 of the rock H5553 .
|
5. अत: मैं परात गया और जैसा यहोवा ने कहा था, मैंने अधोवस्त्र को वहाँ छिपा दिया।
|
5. So I went H1980 , and hid H2934 it by Euphrates H6578 , as H834 the LORD H3068 commanded H6680 me.
|
6. कई दिनों बाद यहोवा ने मुझसे कहा, “यिर्मयाह, अब तुम परात जाओ। उस अधोवस्त्र को लो जिसे मैंने छिपाने को कहा था।” PEPS
|
6. And it came to pass H1961 after H4480 H7093 many H7227 days H3117 , that the LORD H3068 said H559 unto H413 me, Arise H6965 , go H1980 to Euphrates H6578 , and take H3947 H853 the girdle H232 from thence H4480 H8033 , which H834 I commanded H6680 thee to hide H2934 there H8033 .
|
7. अत: मैं परात को गया और मैंने खोदकर अधोवस्त्र को निकाला, मैंने उसे चट्टानों की दरार से निकाला जहाँ मैंने उसे छिपा रखा था। किन्तु अब मैं अधोवस्त्र को पहन नहीं सकता था क्योंकि वह गल चुका था, वह किसी भी काम का नहीं रह गया था। PEPS
|
7. Then I went H1980 to Euphrates H6578 , and digged H2658 , and took H3947 H853 the girdle H232 from H4480 the place H4725 where H834 H8033 I had hid H2934 it: and, behold H2009 , the girdle H232 was marred H7843 , it was profitable H6743 for nothing H3808 H3605 .
|
8. तब यहोवा का सन्देश मुझे मिला।
|
8. Then the word H1697 of the LORD H3068 came H1961 unto H413 me, saying H559 ,
|
9. यहोवा ने जो कहा, वह यह है: “अधोवस्त्र गल चुका है और किसी भी काम का नहीं रह गया है। इसा प्रकार मैं यहूदा और यरूशलेम के घमंडी लोगों को बरबाद करुँगा।
|
9. Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 , After this manner H3602 will I mar H7843 the pride H1347 of Judah H3063 , and the great H7227 pride H1347 of Jerusalem H3389 .
|
10. मैं उन घमंडी और दुष्ट यहूदा के लोगों को नष्ट करूँगा। उन्होंने मेरे सन्देशों को अनसुना किया है। वे हठी हैं और वे केवल वह करते हैं जो वे करना चाहते हैं। वे अन्य देवताओं का अनुसरण और उनकी पूजा करते हैं। वे यहूदा के लोग इन सन के अधोवस्त्र की तरह हो जाएंगे। वे बरबाद होंगे और किसी काम के नहीं रहेंगे।
|
10. This H2088 evil H7451 people H5971 , which refuse H3987 to hear H8085 H853 my words H1697 , which walk H1980 in the imagination H8307 of their heart H3820 , and walk H1980 after H310 other H312 gods H430 , to serve H5647 them , and to worship H7812 them , shall even be H1961 as this H2088 girdle H232 , which H834 is good H6743 for nothing H3808 H3605 .
|
11. अधोवस्त्र व्यक्ति के कमर से कस कर लपेटा जाता है। उसी प्रकार मैंने पूरे इस्राएल और यहूदा के परिवारों को अपने चारों ओर लपेटा।” यह सन्देश यहोवा के यहाँ से है। “मैंने वैसा इसलिये किया कि वे लोग मेरे लोग होंगे। तब मेरे लोग मुझे यश, प्रशंसा और प्रतिष्ठा प्रदान करेंगे। किन्तु मेरे लोगों ने मेरी एक न सुनी।” PS
|
11. For H3588 as H834 the girdle H232 cleaveth H1692 to H413 the loins H4975 of a man H376 , so H3651 have I caused to cleave H1692 unto H413 me H853 the whole H3605 house H1004 of Israel H3478 and the whole H3605 house H1004 of Judah H3063 , saith H5002 the LORD H3068 ; that they might be H1961 unto me for a people H5971 , and for a name H8034 , and for a praise H8416 , and for a glory H8597 : but they would not H3808 hear H8085 .
|
12. {यहूदा को चेतावनियाँ} PS “यिर्मयाह, यहूदा के लोगों से कहो: ‘इस्राएल का परमेश्वर यहोवा जो कहता है, वह यह है: हर एक दाखमधु की मशक दाखमधु से भरी जानी चाहिये।’ वे लोग हँसेंगे और तुमसे कहेंगे, ‘निश्चय ही हम जानते हैं कि हर एक दाखमधु की मशक दाखमधु से भरी जानी चाहिये।’
|
12. Therefore thou shalt speak H559 unto H413 them H853 this H2088 word H1697 ; Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 God H430 of Israel H3478 , Every H3605 bottle H5035 shall be filled H4390 with wine H3196 : and they shall say H559 unto H413 thee , Do we not H3808 certainly know H3045 H3045 that H3588 every H3605 bottle H5035 shall be filled H4390 with wine H3196 ?
|
13. तब तुम उनसे कहोगे, ‘यहोवा जो कहता है वह यह है: मैं इस देश के हर एक रहने वाले को मदमत्त सा असहाय करुँगा। मैं उन राजाओं के बारे में कह रहा हूँ जो दाऊद के सिंहासन पर बैठते हैं। मैं यरूशलेम के निवासी याजकों, नबियों और सभी लोगों के बारे में कह रहा हूँ।
|
13. Then shalt thou say H559 unto H413 them, Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 , Behold H2009 , I will fill H4390 H853 all H3605 the inhabitants H3427 of this H2063 land H776 , even the kings H4428 that sit H3427 upon H5921 David H1732 's throne H3678 , and the priests H3548 , and the prophets H5030 , and all H3605 the inhabitants H3427 of Jerusalem H3389 , with drunkenness H7943 .
|
14. मैं यहूदा के लोगों को ठोकर खाने और एक दूसरे पर गिरने दूँगा। पिता और पुत्र एक दूसरे पर गिरेंगे।’ यह सन्देश यहोवा का है। ‘मैं उनके लिए अफसोस नहीं करूँगा और न उन पर दया। मैं करुणा को, यहूदा के लोगों को नष्ट करने से रोकने नहीं दूँगा।’ ”
|
14. And I will dash H5310 them one H376 against H413 another H251 , even the fathers H1 and the sons H1121 together H3162 , saith H5002 the LORD H3068 : I will not H3808 pity H2550 , nor H3808 spare H2347 , nor H3808 have mercy H7355 , but destroy H4480 H7843 them.
|
15. सुनो और ध्यान दो। यहोवा ने तुम्हें सन्देश दिया है। घमण्डी मत बनो।
|
15. Hear H8085 ye , and give ear H238 ; be not H408 proud H1361 : for H3588 the LORD H3068 hath spoken H1696 .
|
16. अपने परमेश्वर यहोवा का सम्मान करो, उसकी स्तुति करो नहीं तो वह अंधकार लाएगा। अंधेरी पहाड़ियों पर लड़खड़ाने और गिरने से पहले उसकी स्तुति करो। यहूदा के लोगों, तुम प्रकाश की आशा करते हो। किन्तु यहोवा प्रकाश को घोर अंधकार में बदलेगा। यहोवा प्रकाश को अति गहन अंधकार से बदल देगा।
|
16. Give H5414 glory H3519 to the LORD H3068 your God H430 , before H2962 he cause darkness H2821 , and before H2962 your feet H7272 stumble H5062 upon H5921 the dark H5399 mountains H2022 , and , while ye look H6960 for light H216 , he turn H7760 it into the shadow of death H6757 , and make H7896 it gross darkness H6205 .
|
17. यहूदा के लोगों, यदि तुम यहोवा की अनसुनी करते हो तो मैं छिप जाऊँगा और रोऊँगा। तुम्हारा घमण्ड मुझे रूलायेगा। मैं फूट—फूट कर रोऊँगा। मेरा आँखें आँसुओं से भर जाएंगी। क्यों क्योंकि यहोवा की रेवड़ पकड़ी जाएगी।
|
17. But if H518 ye will not H3808 hear H8085 it , my soul H5315 shall weep H1058 in secret places H4565 for H4480 H6440 your pride H1466 ; and mine eye H5869 shall weep sore H1830 H1830 , and run down H3381 with tears H1832 , because H3588 the LORD H3068 's flock H5739 is carried away captive H7617 .
|
18. ये बातें राजा और उसकी पत्नी से कहो, “अपने सिंहासनों से उतरो। तुम्हारे सुन्दर मुकुट तुम्हारे सिरों से गिर चुके हैं।”
|
18. Say H559 unto the king H4428 and to the queen H1377 , Humble yourselves H8213 , sit down H3427 : for H3588 your principalities H4761 shall come down H3381 , even the crown H5850 of your glory H8597 .
|
19. नेगव मरुभूमि के नगरों में ताला पड़ चुका है, उन्हें कोई खोल नहीं सकता। यहूदा के लोगों को देश निकाला दिया जा चुका है। उन सभी को बन्दी के रूप में ले जाया गया है।
|
19. The cities H5892 of the south H5045 shall be shut up H5462 , and none H369 shall open H6605 them : Judah H3063 shall be carried away captive H1540 all H3605 of it , it shall be wholly H7965 carried away captive H1540 .
|
20. यरूशलेम, ध्यान से देखो! शत्रुओं को उत्तर से आते देखो। तुम्हारी रेवड़ कहाँ है परमेश्वर ने तुम्हें सुन्दर रेवड़ दी थी। तुमसे उस रेवड़ की देखभाल की आशा थी।
|
20. Lift up H5375 your eyes H5869 , and behold H7200 them that come H935 from the north H4480 H6828 : where H346 is the flock H5739 that was given H5414 thee , thy beautiful H8597 flock H6629 ?
|
21. जब यहोवा उस रेवड़ का हिसाब तुमसे माँगेगा तो तुम उसे क्या उत्तर दोगे तुमसे आशा थी कि तुम परमेश्वर के बारे में लोगों को शिक्षा दोगे। तुम्हारे नेताओं से लोगों का नेतृत्व करने की आशा थी। लेकिन उन्होंने यह कार्य नहीं किये। अत: तुम्हें अत्यन्त दुःख व पीड़ा भुगतनी होगी।
|
21. What H4100 wilt thou say H559 when H3588 he shall punish H6485 H5921 thee? for thou H859 hast taught H3925 them to be captains H441 , and as chief H7218 over H5921 thee : shall not H3808 sorrows H2256 take H270 thee, as H3644 a woman H802 in travail H3205 ?
|
22. तुम अपने से पूछ सकते हो, “यह बुरी विपत्ति मुझ पर क्यों आई” ये विपत्तियाँ तुम्हारे अनेक पापों के कारण आई। तुम्हारे पापों के कारण तुम्हें निर्वस्त्र किया गया और जूते ले लिये गए। उन्होंने यह तुम्हें लज्जित करने को किया।
|
22. And if H3588 thou say H559 in thine heart H3824 , Wherefore H4069 come H7122 these things H428 upon me? For the greatness H7230 of thine iniquity H5771 are thy skirts H7757 discovered H1540 , and thy heels H6119 made bare H2554 .
|
23. एक काला आदमी अपनी चमड़ी का रंग बदल नहीं सकता। और कोई चीता अपने धब्बे नहीं बदल सकता। ओ यरूशलेम, उसी तरह तुम भी बदल नहीं सकते, अच्छा काम नहीं कर सकते। तुम सदैव बुरा काम करते हो।
|
23. Can the Ethiopian H3569 change H2015 his skin H5785 , or the leopard H5246 his spots H2272 ? then may H3201 ye H859 also H1571 do good H3190 , that are accustomed H3928 to do evil H7489 .
|
24. “मैं तुम्हें अपना घर छोड़ने को विवश करुँगा, जब तुम भागोगे तब हर दिशा में दौड़ोगे। तुम उस भूसे की तरह होगे जिसे मरुभूमि की हवा उड़ा ले जाती है।
|
24. Therefore will I scatter H6327 them as the stubble H7179 that passeth away H5674 by the wind H7307 of the wilderness H4057 .
|
25. ये वे सब चीज़ें हैं जो तुम्हारे साथ होंगी, यह मेरी योजना का तुम्हारा हिस्सा है।” यह सन्देश यहोवा का है। “यह क्यों होगा क्योंकि तुम मुझे भूल गए, तुमने असत्य देवताओं पर विश्वास किया।
|
25. This H2088 is thy lot H1486 , the portion H4490 of thy measures H4055 from H4480 H854 me, saith H5002 the LORD H3068 ; because H834 thou hast forgotten H7911 me , and trusted H982 in falsehood H8267 .
|
26. यरूशलेम, मैं तुम्हारे वस्त्र उतारुँगा लोग तुम्हारी नग्नता देखेंगे और तुम लज्जा से गड़ जाओगे।
|
26. Therefore H1571 will I H589 discover H2834 thy skirts H7757 upon H5921 thy face H6440 , that thy shame H7036 may appear H7200 .
|
27. मैंने उन भयंकर कामों को देखा जो तुमने किये। मैंने तुम्हें हँसते और अपने प्रेमियों के साथ शारीरिक सम्बन्ध करते देखा। मै जानता हूँ कि तुमने वेश्या की तरह दुष्कर्म किया है। मैंने तुम्हें पहाड़ियों और खेतों में देखा है। यरूशलेम, यह तुम्हारे लिये बहुत बुरा होगा। मुझे बताओ कि तुम कब तक अपने गंदे पापों को करते रहोगे” PE
|
27. I have seen H7200 thine adulteries H5004 , and thy neighings H4684 , the lewdness H2154 of thy whoredom H2184 , and thine abominations H8251 on H5921 the hills H1389 in the fields H7704 . Woe H188 unto thee , O Jerusalem H3389 ! wilt thou not H3808 be made clean H2891 ? when H310 shall it once H5750 be ?
|