Bible Books

:

1. {पिलातुस द्वारा यीशु से पूछताछ} PS फिर उनकी सारी पंचायत उठ खड़ी हुई और वे उसे पिलातुस के सामने ले गये।
1. And G2532 the G3588 whole G537 multitude G4128 of them G846 arose G450 , and led G71 him G846 unto G1909 Pilate G4091 .
2. वे उस पर अभियोग लगाने लगे। उन्होंने कहा, “हमने हमारे लोगों को बहकाते हुए इस व्यक्ति को पकड़ा है। यह कैसर को कर चुकाने का विरोध करता है और कहता है यह स्वयं मसीह है, एक राजा।” PEPS
2. And G1161 they began G756 to accuse G2723 him G846 , saying G3004 , We found G2147 this G5126 fellow perverting G1294 the G3588 nation G1484 , and G2532 forbidding G2967 to give G1325 tribute G5411 to Caesar G2541 , saying G3004 that he himself G1438 is G1511 Christ G5547 a King G935 .
3. इस पर पिलातुस ने यीशु से पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?” PEPS यीशु ने उसे उत्तर दिया, “तू ही तो कह रहा है, मैं वही हूँ।” PEPS
3. And G1161 Pilate G4091 asked G1905 him G846 , saying G3004 , Art G1488 thou G4771 the G3588 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? And G1161 he G3588 answered G611 him G846 and said G5346 , Thou G4771 sayest G3004 it.
4. इस पर पिलातुस ने प्रमुख याजकों और भीड़ से कहा, “मुझे इस व्यक्ति पर किसी आरोप का कोई आधार दिखाई नहीं देता।” PEPS
4. Then G1161 said G2036 Pilate G4091 to G4314 the G3588 chief priests G749 and G2532 to the G3588 people G3793 , I find G2147 no G3762 fault G158 in G1722 this G5129 man G444 .
5. पर वे यहा कहते हुए दबाव डालते रहे, “इसने समूचे यहूदिया में लोगों को अपने उपदेशों से भड़काया है। यह इसने गलील में आरम्भ किया था और अब समूचा मार्ग पार करके यहाँ तक पहुँचा है।” PS
5. And G1161 they G3588 were the more fierce G2001 , saying G3004 , He stirreth up G383 the G3588 people G2992 , teaching G1321 throughout G2596 all G3650 Jewry G2449 , beginning G756 from G575 Galilee G1056 to G2193 this place G5602 .
6. {यीशु का हेरोदेस के पास भेजा जाना} PS पिलातुस ने यह सुनकर पूछा, “क्या यह व्यक्ति गलील का है?”
6. When G1161 Pilate G4091 heard G191 of Galilee G1056 , he asked G1905 whether G1487 the G3588 man G444 were G2076 a Galilaean G1057 .
7. फिर जब उसको यह पता चला कि वह हेरोदेस के अधिकार क्षेत्र के अधीन है तो उसने उसे हेरोदेस के पास भेज दिया जो उन दिनों यरूशलेम में ही था। PEPS
7. And G2532 as soon as he knew G1921 that G3754 he belonged unto G2076 G1537 Herod G2264 's jurisdiction G1849 , he sent G375 him G846 to G4314 Herod G2264 , who himself G846 also G2532 was G5607 at G1722 Jerusalem G2414 at G1722 that G5025 time G2250 .
8. सो हेरोदेस ने जब यीशु को देखा तो वह बहुत प्रसन्न हुआ क्योंकि बरसों से वह उसे देखना चाह रहा था। क्योंकि वह उसके विषय में सुन चुका था और उसे कोई अद्भुत कर्म करते हुए देखने की आशा रखता था।
8. And G1161 when Herod G2264 saw G1492 Jesus G2424 , he was exceeding glad G5463 G3029 : for G1063 he was G2258 desirous G2309 to see G1492 him G846 of G1537 a long G2425 season, because he had heard G191 many things G4183 of G4012 him G846 ; and G2532 he hoped G1679 to have seen G1492 some G5100 miracle G4592 done G1096 by G5259 him G846 .
9. उसने यीशु से अनेक प्रश्न पूछे किन्तु यीशु ने उसे कोई उत्तर नहीं दिया।
9. Then G1161 he questioned G1905 with him G846 in G1722 many G2425 words G3056 ; but G1161 he G846 answered G611 him G846 nothing G3762 .
10. प्रमुख याजक और यहूदी धर्म शास्त्री वहीं खड़े थे और वे उस पर तीखे ढँग के साथ दोष लगा रहे थे।
10. And G1161 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 stood G2476 and vehemently G2159 accused G2723 him G846 .
11. हेरोदेस ने भी अपने सैनिकों समेत उसके साथ अपमानपूर्ण व्यवहार किया और उसकी हँसी उड़ाई। फिर उन्होंने उसे एक उत्तम चोगा पहना कर पिलातुस के पास वापस भेज दिया।
11. And G1161 Herod G2264 with G4862 his G848 men of war G4753 set him at naught G1848 G846 , and G2532 mocked G1702 him, and arrayed G4016 him G846 in a gorgeous G2986 robe G2066 , and sent him again G375 G846 to Pilate G4091 .
12. उस दिन हेरोदेस और पिलातुस एक दूसरे के मित्र बन गये। इससे पहले तो वे एक दूसरे के शत्रु थे। PEPS
12. And G1161 the same G846 day G2250 Pilate G4091 and G2532 Herod G2264 were made G1096 friends G5384 together G3326 G240 : for G1063 before G4391 they were G5607 at G1722 enmity G2189 between G4314 themselves G1438 .
13. {यीशु को मरना होगा} (मत्ती 27:15-26; मरकुस 15:6-15; यूहन्ना 18:39-19:16) PS फिर पिलातुस ने प्रमुख याजकों, यहूदी नेताओं और लोगों को एक साथ बुलाया।
13. And G1161 Pilate G4091 , when he had called together G4779 the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 rulers G758 and G2532 the G3588 people G2992 ,
14. उसने उनसे कहा, “तुम इसे लोगों को भटकाने वाले एक व्यक्ति के रूप में मेरे पास लाये हो। और मैंने यहाँ अब तुम्हारे सामने ही इसकी जाँच पड़ताल की है और तुमने इस पर जो दोष लगाये हैं उनका तो मुझे कोई आधार मिला है और
14. Said G2036 unto G4314 them G846 , Ye have brought G4374 this G5126 man G444 unto me G3427 , as G5613 one that perverteth G654 the G3588 people G2992 : and G2532 , behold G2400 , I G1473 , having examined G350 him before G1799 you G5216 , have found G2147 no G3762 fault G158 in G1722 this G5129 man G444 touching those things whereof G3739 ye accuse G2723 him G846 :
15. ही हेरोदेस को क्योंकि उसने इसे वापस हमारे पास भेज दिया है। जैसा कि तुम देख सकते हो इसने ऐसा कुछ नहीं किया है कि यह मौत का भागी बने।
15. No G235 , nor yet G3761 Herod G2264 : for G1063 I sent G375 you G5209 to G4314 him G846 ; and G2532 , lo G2400 , nothing G3762 worthy G514 of death G2288 is G2076 done G4238 unto him G846 .
16. इसलिये मैं इसे कोड़े मरवा कर छोड़ दूँगा।”
16. I will therefore G3767 chastise G3811 him G846 , and release G630 him.
17. *कुछ यूनानी प्रतियों में पद 17 जोड़ा गया है: “पिलातुस को फ़सह पर्व पर हर साल जनता के लिये कोई एक बंदी को छोड़ना पड़ता था।” PEPS
17. ( For G1161 of necessity G318 he must G2192 release G630 one G1520 unto them G846 at G2596 the feast G1859 .)
18. किन्तु वे सब एक साथ चिल्लाये, “इस आदमी को ले जाओ। हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दो।”
18. And G1161 they cried out G349 all at once G3826 , saying G3004 , Away G142 with this G5126 man, and G1161 release G630 unto us G2254 Barabbas G912 :
19. (बरअब्बा को शहर में मार धाड़ और हत्या करने के जुर्म में जेल में डाला हुआ था।) PEPS
19. ( Who G3748 for G1223 a certain G5100 sedition G4714 made G1096 in G1722 the G3588 city G4172 , and G2532 for murder G5408 , was G2258 cast G906 into G1519 prison G5438 .)
20. पिलातुस यीशु को छोड़ देना चाहता था, सो उसने उन्हें फिर समझाया।
20. Pilate G4091 therefore G3767 , willing G2309 to release G630 Jesus G2424 , spake again to them G4377 G3825 .
21. पर वे नारा लगाते रहे, “इसे क्रूस पर चढ़ा दो, इसे क्रूस पर चढ़ा दो।” PEPS
21. But G1161 they G3588 cried G2019 , saying G3004 , Crucify G4717 him, crucify G4717 him G846 .
22. पिलातुस ने उनसे तीसरी बार पूछा, “किन्तु इस व्यक्ति ने क्या अपराध किया है? मुझे इसके विरोध में कुछ नहीं मिला है जो इसे मृत्यु दण्ड का भागी बनाये। इसलिये मैं कोड़े लगवाकर इसे छोड़ दूँगा।” PEPS
22. And G1161 he G3588 said G2036 unto G4314 them G846 the third time G5154 , Why G1063 , what G5101 evil G2556 hath he G3778 done G4160 ? I have found G2147 no G3762 cause G158 of death G2288 in G1722 him G846 : I will therefore G3767 chastise G3811 him G846 , and G2532 let him go G630 .
23. पर वे ऊँचे स्वर में नारे लगा लगा कर माँग कर रहे थे कि उसे क्रूस पर चढ़ा दिया जाये। और उनके नारों का कोलाहल इतना बढ़ गया कि
23. And G1161 they G3588 were instant G1945 with loud G3173 voices G5456 , requiring G154 that he G846 might be crucified G4717 . And G2532 the G3588 voices G5456 of them G846 and G2532 of the G3588 chief priests G749 prevailed G2729 .
24. पिलातुस ने निर्णय दे दिया कि उनकी माँग मान ली जाये।
24. And G1161 Pilate G4091 gave sentence G1948 that it should be G1096 as they required G846 G155 .
25. पिलातुस ने उस व्यक्ति को छोड़ दिया जिसे मार धाड़ और हत्या करने के जुर्म में जेल में डाला गया था (यह वही था जिसके छोड़ देने की वे माँग कर रहे थे) और यीशु को उनके हाथों में सौंप दिया कि वे जैसा चाहें, करे। PEPS
25. And G1161 he released G630 unto them G846 him that for G1223 sedition G4714 and G2532 murder G5408 was cast G906 into G1519 prison G5438 , whom G3739 they had desired G154 ; but G1161 he delivered G3860 Jesus G2424 to their G846 will G2307 .
26. {यीशु का क्रूस पर चढ़ाया जाना} (मत्ती 27:32-44; मरकुस 15:21-32; यूहन्ना 19:17-19) PS जब वे यीशु को ले जा रहे थे तो उन्होंने कुरैन के रहने वाले शमौन नाम के एक व्यक्ति को, जो अपने खेतों से रहा था, पकड़ लिया और उस पर क्रूस लाद कर उसे यीशु के पीछे पीछे चलने को विवश किया। PEPS
26. And G2532 as G5613 they led him away G520 G846 , they laid hold upon G1949 one G5100 Simon G4613 , a Cyrenian G2956 , coming G2064 out of G575 the country G68 , and on him G846 they laid G2007 the G3588 cross G4716 , that he might bear G5342 it after G3693 Jesus G2424 .
27. लोगों की एक बड़ी भीड़ उसके पीछे चल रही थी। इसमें कुछ ऐसी स्त्रियाँ भी थीं जो उसके लिये रो रही थीं और विलाप कर रही थीं।
27. And G1161 there followed G190 him G846 a great G4183 company G4128 of people G2992 , and G2532 of women G1135 , which G3739 also G2532 bewailed G2875 and G2532 lamented G2354 him G846 .
28. यीशु उनकी तरफ़ मुड़ा और बोला, “यरूशलेम की पुत्रियों, मेरे लिये मत बिलखो बल्कि स्वयं अपने लिये और अपनी संतान के लिये विलाप करो।
28. But G1161 Jesus G2424 turning G4762 unto G4314 them G846 said G2036 , Daughters G2364 of Jerusalem G2419 , weep G2799 not G3361 for G1909 me G1691 , but G4133 weep G2799 for G1909 yourselves G1438 , and G2532 for G1909 your G5216 children G5043 .
29. क्योंकि ऐसे दिन रहे हैं जब लोग कहेंगे, ‘वे स्त्रियाँ धन्य हैं, जो बाँझ हैं और धन्य हैं, वे कोख जिन्होंने किसी को कभी जन्म ही नहीं दिया। वे स्तन धन्य हैं जिन्होंने कभी दूध नहीं पिलाया।’
29. For G3754 , behold G2400 , the days G2250 are coming G2064 , in G1722 the which G3739 they shall say G2046 , Blessed G3107 are the G3588 barren G4723 , and G2532 the wombs G2836 that G3739 never G3756 bare G1080 , and G2532 the paps G3149 which G3739 never G3756 gave suck G2337 .
30. फिर वे पर्वतों से कहेंगे, ‘हम पर गिर पड़ो’ और पहाड़ियों से कहेंगे ‘हमें ढक लो।’
30. Then G5119 shall they begin G756 to say G3004 to the G3588 mountains G3735 , Fall G4098 on G1909 us G2248 ; and G2532 to the G3588 hills G1015 , Cover G2572 us G2248 .
31. क्योंकि लोग जब पेड़ हरा है, उसके साथ तब ऐसा करते है तो जब पेड़ सूख जायेगा तब क्या होगा?” PEPS
31. For G3754 if G1487 they do G4160 these things G5023 in G1722 a green G5200 tree G3586 , what G5101 shall be done G1096 in G1722 the G3588 dry G3584 ?
32. दो और व्यक्ति, जो दोनों ही अपराधी थे, उसके साथ मृत्यु दण्ड के लिये बाहर ले जाये जा रहे थे।
32. And G1161 there were also G2532 two G1417 other G2087 , malefactors G2557 , led G71 with G4862 him G846 to be put to death G337 .
33. फिर जब वे उस स्थान पर आये जो “खोपड़ी” कहलता है तो उन्होंने उन दोनों अपराधियों के साथ उसे क्रूस पर चढ़ा दिया, एक अपराधी को उसके दाहिनी ओर दूसरे को बाँई ओर। PEPS
33. And G2532 when G3753 they were come G565 to G1909 the G3588 place G5117 , which is called G2564 Calvary G2898 , there G1563 they crucified G4717 him G846 , and G2532 the G3588 malefactors G2557 , one G3739 G3303 on G1537 the right hand G1188 , and G1161 the other G3739 on G1537 the left G710 .
34. इस पर यीशु बोला, “हे परम पिता, इन्हें क्षमा करना क्योंकि ये नहीं जानते कि ये क्या कर रहे हैं।” PEPS फिर उन्होंने पासा फेंक कर उसके कपड़ों का बटवारा कर लिया। †यीशु बोला, “हे परमपिता रहे है” पहले के कुछ यूनानी प्रतियों में यह भाग नहीं है।
34. Then G1161 said G3004 Jesus G2424 , Father G3962 , forgive G863 them G846 ; for G1063 they know G1492 not G3756 what G5101 they do G4160 . And G1161 they parted G1266 his G846 raiment G2440 , and cast G906 lots G2819 .
35. वहाँ खड़े लोग देख रहे थे। यहूदी नेता उसका उपहास करते हुए बोले, “इसने दूसरों का उद्धार किया है। यदि यह परमेश्वर का चुना हुआ मसीह है तो इसे अपने आप अपनी रक्षा करने दो।” PEPS
35. And G2532 the G3588 people G2992 stood G2476 beholding G2334 . And G1161 the G3588 rulers G758 also G2532 with G4862 them G846 derided G1592 him, saying G3004 , He saved G4982 others G243 ; let him save G4982 himself G1438 , if G1487 he G3778 be G2076 Christ G5547 , the G3588 chosen G1588 of God G2316 .
36. सैनिकों ने भी आकर उसका उपहास किया। उन्होंने उसे सिरका पीने को दिया
36. And G1161 the G3588 soldiers G4757 also G2532 mocked G1702 him G846 , coming to G4334 him, and G2532 offering G4374 him G846 vinegar G3690 ,
37. और कहा, “यदि तू यहूदियों का राजा है तो अपने आपको बचा ले।”
37. And G2532 saying G3004 , If G1487 thou G4771 be G1488 the G3588 king G935 of the G3588 Jews G2453 , save G4982 thyself G4572 .
38. (उसके ऊपर यह सूचना अंकित कर दी गई थी, “यह यहूदियों का राजा है।”) PEPS
38. And G1161 a superscription G1923 also G2532 was G2258 written G1125 over G1909 him G846 in letters G1121 of Greek G1673 , and G2532 Latin G4513 , and G2532 Hebrew G1444 , THIS G3778 IS G2076 THE G3588 KING G935 OF THE G3588 JEWS G2453 .
39. वहाँ लटकाये गये अपराधियों में से एक ने उसका अपमान करते हुए कहा, “क्या तू मसीह नहीं है? हमें और अपने आप को बचा ले।” PEPS
39. And G1161 one G1520 of the G3588 malefactors G2557 which were hanged G2910 railed on G987 him G846 , saying G3004 , If G1487 thou G4771 be G1488 Christ G5547 , save G4982 thyself G4572 and G2532 us G2248 .
40. किन्तु दूसरे ने उस पहले अपराधी को फटकारते हुए कहा, “क्या तू परमेश्वर से नहीं डरता? तुझे भी वही दण्ड मिल रहा है।
40. But G1161 the G3588 other G2087 answering G611 rebuked G2008 him G846 , saying G3004 , Dost not G3761 thou G4771 fear G5399 God G2316 , seeing G3754 thou art G1488 in G1722 the G3588 same G846 condemnation G2917 ?
41. किन्तु हमारा दण्ड तो न्याय पूर्ण है क्योंकि हमने जो कुछ किया, उसके लिये जो हमें मिलना चाहिये था, वही मिल रहा है पर इस व्यक्ति ने तो कुछ भी बुरा नहीं किया है।”
41. And G2532 we G2249 indeed G3303 justly G1346 ; for G1063 we receive G618 the due reward G514 of our deeds G3739 G4238 : but G1161 this man G3778 hath done G4238 nothing G3762 amiss G824 .
42. फिर वह बोला, “यीशु जब तू अपने राज्य में आये तो मुझे याद रखना।” PEPS
42. And G2532 he said G3004 unto Jesus G2424 , Lord G2962 , remember G3415 me G3450 when G3752 thou comest G2064 into G1722 thy G4675 kingdom G932 .
43. यीशु ने उससे कहा, “मैं तुझ से सत्य कहता हूँ, आज ही तू मेरे साथ स्वर्गलोक में होगा।” PEPS
43. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Verily G281 I say G3004 unto thee G4671 , Today G4594 shalt thou be G2071 with G3326 me G1700 in G1722 paradise G3857 .
44. {यीशु का देहान्त} (मत्ती 27:45-56; मरकुस 15:33-41; यूहन्ना 19:28-30) PS उस समय दिन के बारह बजे होंगे तभी तीन बजे तक समूची धरती पर गहरा अंधकार छा गया।
44. And G1161 it was G2258 about G5616 the sixth G1623 hour G5610 , and G2532 there was G1096 a darkness G4655 over G1909 all G3650 the G3588 earth G1093 until G2193 the ninth G1766 hour G5610 .
45. सूरज भी नहीं चमक रहा था। उधर मन्दिर में परदे फट कर दो टुकड़े हो गये।
45. And G2532 the G3588 sun G2246 was darkened G4654 , and G2532 the G3588 veil G2665 of the G3588 temple G3485 was rent G4977 in the midst G3319 .
46. यीशु ने ऊँचे स्वर में पुकारा, “हे परम पिता, मैं अपनी आत्मा तेरे हाथों सौंपता हूँ।” यह कहकर उसने प्राण छोड़ दिये। PEPS
46. And G2532 when Jesus G2424 had cried G5455 with a loud G3173 voice G5456 , he said G2036 , Father G3962 , into G1519 thy G4675 hands G5495 I commend G3908 my G3450 spirit G4151 : and G2532 having said G2036 thus G5023 , he gave up the ghost G1606 .
47. जब रोमी सेनानायक ने, जो कुछ घटा था, उसे देखा तो परमेश्वर की प्रशंसा करते हुए उसने कहा, “यह निश्चय ही एक अच्छा मनुष्य था!” PEPS
47. Now G1161 when the G3588 centurion G1543 saw G1492 what was done G1096 , he glorified G1392 God G2316 , saying G3004 , Certainly G3689 this G3778 was G2258 a righteous G1342 man G444 .
48. जब वहाँ देखने आये एकत्र लोगों ने, जो कुछ हुआ था, उसे देखा तो वे अपनी छाती पीटते लौट गये।
48. And G2532 all G3956 the G3588 people G3793 that came together G4836 to G1909 that G5026 sight G2335 , beholding G2334 the things which were done G1096 , smote G5180 their G1438 breasts G4738 , and returned G5290 .
49. किन्तु वे सभी जो उसे जानते थे, उन स्त्रियों समेत, जो गलील से उसके पीछे पीछे रहीं थीं, इन बातों को देखने कुछ दूरी पर खड़े थे। PEPS
49. And G1161 all G3956 his G846 acquaintance G1110 , and G2532 the women G1135 that followed G4870 him G846 from G575 Galilee G1056 , stood G2476 afar off G3113 , beholding G3708 these things G5023 .
50. {अरमतियाह का यूसुफ} (मत्ती 27:57-61; मरकुस 15:42-47; यूहन्ना 19:38-42) PS (50-51) अब वहीं यूसुफ नाम का एक पुरुष था जो यहूदी महासभा का एक सदस्य था। वह एक अच्छा धर्मी पुरुष था। वह उनके निर्णय और उसे काम में लाने के लिये सहमत नहीं था। वह यहूदियों के एक नगर अरमतियाह का निवासी था। वह परमेश्वर के राज्य की बाट जोहा करता था।
50. And G2532 , behold G2400 , there was a man G435 named G3686 Joseph G2501 , a G5225 counselor G1010 ; and he was a good G18 man G435 , and G2532 a just G1342 :
51. वह व्यक्ति पिलातुस के पास गया और यीशु के शव की याचना की।
51. (The same G3778 had G2258 not G3756 consented G4784 to the G3588 counsel G1012 and G2532 deed G4234 of them G846 ;) he was of G575 Arimathaea G707 , a city G4172 of the G3588 Jews G2453 : who G3739 also G2532 himself G846 waited for G4327 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
52. उसने शव को क्रूस पर से नीचे उतारा और सन के उत्तम रेशमों के बने कपड़े में उसे लपेट दिया। फिर उसने उसे चट्टान में काटी गयी एक कब्र में रख दिया, जिसमें पहले कभी किसी को नहीं रखा गया था।
52. This G3778 man went G4334 unto Pilate G4091 , and begged G154 the G3588 body G4983 of Jesus G2424 .
53. वह शुक्रवार का दिन था और सब्त का प्रारम्भ होने को था। PEPS
53. And G2532 he took it down G2507 G846 , and wrapped G1794 it G846 in linen G4616 , and G2532 laid G5087 it G846 in G1722 a sepulcher G3418 that was hewn in stone G2991 , wherein G3757 never man G3762 G3764 before G3756 was G2258 laid G2749 .
54. वे स्त्रियाँ जो गलील से यीशु के साथ आई थीं, यूसुफ के पीछे हो लीं। उन्होंने वह कब्र देखी, और देखा कि उसका शव कब्र में कैसे रखा गया।
54. And G2532 that day G2250 was G2258 the preparation G3904 , and G2532 the sabbath G4521 drew on G2020 .
55. फिर उन्होंने घर लौट कर सुगंधित सामग्री और लेप तैयार किये। PEPS सब्त के दिन व्यवस्था के विधि के अनुसार उन्होंने आराम किया। PE
55. And G1161 the women G1135 also G2532 , which G3748 came with G2258 G4905 him G846 from G1537 Galilee G1056 , followed after G2628 , and beheld G2300 the G3588 sepulcher G3419 , and G2532 how G5613 his G846 body G4983 was laid G5087 .
56.
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×