Bible Books

:

1. {जलती हुई झाड़ी} PS मूसा के ससुर का नाम यित्रो था। यित्रो मिद्यान का याजक था। मूसा यित्रो की भेड़ों का चरवाहा था। एक दिन मूसा भेड़ों को मरुभूमि के पश्चिम की ओर ले गया। मूसा होरेब नाम के उस एक पहाड़ को गया, जो परमेश्वर का पहाड़ था।
1. Now Moses H4872 kept H1961 H7462 H853 the flock H6629 of Jethro H3503 his father H2859 -in-law , the priest H3548 of Midian H4080 : and he led H5090 H853 the flock H6629 to the backside H310 of the desert H4057 , and came H935 to H413 the mountain H2022 of God H430 , even to Horeb H2722 .
2. मूसा ने उस पहाड़ पर यहोवा के दूत को एक जलती हुई झाड़ी में देखा। यह इस प्रकार घटित हुआ। PEPS मूसा ने एक झाड़ी को जलते हुए देखा जो भस्म नहीं हो रही थी।
2. And the angel H4397 of the LORD H3068 appeared H7200 unto H413 him in a flame H3827 of fire H784 out of the midst H4480 H8432 of a bush H5572 : and he looked H7200 , and, behold H2009 , the bush H5572 burned H1197 with fire H784 , and the bush H5572 was not H369 consumed H398 .
3. इसलिए मूसा ने कहा कि मैं झाड़ी के निकट जाऊँगा और देखूँगा कि बिना राख हुए कोई झाड़ी कैसे जलती रह सकती है। PEPS
3. And Moses H4872 said H559 , I will now H4994 turn aside H5493 , and see H7200 this H2088 great H1419 H853 sight H4758 , why H4069 the bush H5572 is not H3808 burnt H1197 .
4. यहोवा ने देखा कि मूसा झाड़ी को देखने रहा है। इसलिए परमेश्वर ने झाड़ी से मूसा को पुकारा। उसने कहा, “मूसा, मूसा।” PEPS और मूसा ने कहा, “हाँ, यहोवा।” PEPS
4. And when the LORD H3068 saw H7200 that H3588 he turned aside H5493 to see H7200 , God H430 called H7121 unto H413 him out of the midst H4480 H8432 of the bush H5572 , and said H559 , Moses H4872 , Moses H4872 . And he said H559 , Here H2009 am I.
5. तब यहोवा ने कहा, “निकट मत आओ। अपनी जूतियाँ उतार लो। तुम पवित्र भूमि पर खड़े हो।
5. And he said H559 , Draw not nigh H7126 H408 hither H1988 : put off H5394 thy shoes H5275 from off H4480 H5921 thy feet H7272 , for H3588 the place H4725 whereon H834 H5921 thou H859 standest H5975 is holy H6944 ground H127 .
6. मैं तुम्हारे पूर्वजों का परमेश्वर हूँ। मैं इब्राहीम का परमेश्वर हसहाक का परमेश्वर तथा याकूब का परमेश्वर हूँ।” PEPS मूसा ने अपना मूँह ढक लिया क्योंकि वह परमेश्वर को देखने से डरता था। PEPS
6. Moreover he said H559 , I H595 am the God H430 of thy father H1 , the God H430 of Abraham H85 , the God H430 of Isaac H3327 , and the God H430 of Jacob H3290 . And Moses H4872 hid H5641 his face H6440 ; for H3588 he was afraid H3372 to look H4480 H5027 upon H413 God H430 .
7. तब यहोवा ने कहा, “मैंने उन कष्टों को देखा है जिन्हें मिस्र में हमारे लोगों ने सहा है और मैंने उनका रोना भी सुना है जब मिस्री लोग उन्हें चोट पहुँचाते हैं। मैं उनकी पीड़ा के बारे में जानता हूँ।
7. And the LORD H3068 said H559 , I have surely seen H7200 H7200 H853 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 are in Egypt H4714 , and have heard H8085 their cry H6818 by reason of H4480 H6440 their taskmasters H5065 ; for H3588 I know H3045 H853 their sorrows H4341 ;
8. मैं अब जाऊँगा और मिस्रियों से अपने लोगों को बचाऊँगा। मैं उन्हें उस देश से निकालूँगा और उन्हें मैं एक अच्छे देश में ले जाऊँगा जहाँ वे कष्टों से मुक्त हो सकेंगे। जो अनेक अच्छी चीजों से भरा पड़ा है। *जो पड़ा है शाब्दिक, “वह प्रदेश जिसमें मधु और दूध की नदियाँ बहती हो।” उस प्रदेश में विभिन्न लोग रहते हैं। कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी हिब्बी और यबूसी।
8. And I am come down H3381 to deliver H5337 them out of the hand H4480 H3027 of the Egyptians H4714 , and to bring them up H5927 out of H4480 that H1931 land H776 unto H413 a good H2896 land H776 and a large H7342 , unto H413 a land H776 flowing H2100 with milk H2461 and honey H1706 ; unto H413 the place H4725 of the Canaanites H3669 , and the Hittites H2850 , and the Amorites H567 , and the Perizzites H6522 , and the Hivites H2340 , and the Jebusites H2983 .
9. मैंने इस्राएल के लोगों की पुकार सुनी है। मैंने देखा है कि मिस्रियों ने किस तरह उनके लिए जीवन को कठिन कर दिया है।
9. Now H6258 therefore, behold H2009 , the cry H6818 of the children H1121 of Israel H3478 is come H935 unto H413 me : and I have also H1571 seen H7200 H853 the oppression H3906 wherewith H834 the Egyptians H4714 oppress H3905 them.
10. इसलिए अब मैं तुमको फ़िरौन के पास भेज रहा हूँ। जाओ! मेरे लोगों अर्थात् इस्राएल के लोगों को मिस्र से बाहर लाओ।” PEPS
10. Come H1980 now H6258 therefore , and I will send H7971 thee unto H413 Pharaoh H6547 , that thou mayest bring forth H3318 H853 my people H5971 the children H1121 of Israel H3478 out of Egypt H4480 H4714 .
11. किन्तु मूसा ने परमेश्वर से कहा, “मैं कोई महत्वपूर्ण आदमी नहीं हूँ। मैं ही वह व्यक्ति क्यों हूँ जो फ़िरौन के पास जाए और इस्राएल के लोगों को मिस्र के बाहर निकाल कर ले चले?” PEPS
11. And Moses H4872 said H559 unto H413 God H430 , Who H4310 am I H595 , that H3588 I should go H1980 unto H413 Pharaoh H6547 , and that H3588 I should bring forth H3318 H853 the children H1121 of Israel H3478 out of Egypt H4480 H4714 ?
12. परमेश्वर ने कहा, “क्योंकि मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। मैं तुमको भेज रहा हूँ, यह प्रमाण होगा: लोगों को मिस्र के बाहर निकाल लाने के बाद तुम आओगे और इस पर्वत पर मेरी उपासना करोगे।” PEPS
12. And he said H559 , Certainly H3588 I will be H1961 with H5973 thee ; and this H2088 shall be a token H226 unto thee, that H3588 I H595 have sent H7971 thee : When thou hast brought forth H3318 H853 the people H5971 out of Egypt H4480 H4714 , ye shall serve H5647 H853 God H430 upon H5921 this H2088 mountain H2022 .
13. तब मूसा ने परमेश्वर से कहा, “किन्तु यदि मैं इस्राएल के लोगों के पास जाऊँगा और उनसे कहूँगा, ‘तुम लोगों के पूर्वजों के परमेश्वर ने मुझे तुम लोगों के पास भेजा है,’ ‘तब लोग पूछेंगे, उसका क्या नाम है?’ मैं उनसे क्या कहूँगा?” PEPS
13. And Moses H4872 said H559 unto H413 God H430 , Behold H2009 , when I H595 come H935 unto H413 the children H1121 of Israel H3478 , and shall say H559 unto them , The God H430 of your fathers H1 hath sent H7971 me unto H413 you ; and they shall say H559 to me, What H4100 is his name H8034 ? what H4100 shall I say H559 unto H413 them?
14. तब परमेश्वर ने मूसा से कहा, “उनसे कहो, ‘मैं जो हूँ सो हूँ।’ †मैं जो हूँ सो हूँ हिब्रू शब्द “यहवे (यहोवा) नाम की तरह है।” जब तुम इस्राएल के लोगों के पास जाओ, तो उनसे कहो, ‘मैं हूँ’ जिसने मुझे तुम लोगों के पास भेजा है।”
14. And God H430 said H559 unto H413 Moses H4872 , I AM H1961 THAT H834 I AM H1961 : and he said H559 , Thus H3541 shalt thou say H559 unto the children H1121 of Israel H3478 , I AM H1961 hath sent H7971 me unto H413 you.
15. परमेश्वर ने मूसा से यह भी कहा, “लोगों से तुम जो कहोगे वह यह है कि: ‘यहोवा तुम्हारे पूर्वजों का परमेश्वर, इब्राहीम का परमेश्वर, इसहाक का परमेश्वर और याकूब का परमेश्वर है। मेरा नाम सदा यहोवा रहेगा। इसी रूप में लोग आगे पीढ़ी दर पीढ़ी मुझे जानेंगे।’ लोगों से कहो, ‘यहोवा ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है।’ ” PEPS
15. And God H430 said H559 moreover H5750 unto H413 Moses H4872 , Thus H3541 shalt thou say H559 unto H413 the children H1121 of Israel H3478 , The LORD H3068 God H430 of your fathers H1 , the God H430 of Abraham H85 , the God H430 of Isaac H3327 , and the God H430 of Jacob H3290 , hath sent H7971 me unto H413 you: this H2088 is my name H8034 forever H5769 , and this H2088 is my memorial H2143 unto all generations H1755 H1755 .
16. “यहोवा ने यह भी कहा, ‘जाओ और इस्राएल के बुजुर्गों (नेताओं) को इकट्ठा करो और उनसे कहो, तुम्हारे, पूर्वजों का परमेश्वर यहोवा, मेरे सामने प्रकट हुआ। इब्राहीम, इसहाक और याकूब के परमेश्वर ने मुझसे बातें कीं।’ यहोवा ने कहा है: ‘मैंने तुम लोगों के बारे में सोचा है और उस सबके बारे में भी जो तुम लोगों के साथ मिस्र में घटित हुआ है।
16. Go H1980 , and gather H622 H853 the elders H2205 of Israel H3478 together , and say H559 unto H413 them , The LORD H3068 God H430 of your fathers H1 , the God H430 of Abraham H85 , of Isaac H3327 , and of Jacob H3290 , appeared H7200 unto H413 me, saying H559 , I have surely visited H6485 H6485 you , and seen that which is done H6213 to you in Egypt H4714 :
17. मैंने निश्चय किया है कि मिस्र में तुम लोग जो कष्ट सह रहे हो उससे तुम्हें बारह निकालूँ। मैं तुम लोगों को उस देश में ले चलूँगा जो अनेक लोगों अर्थात् कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिब्बी और यबूसी का है। मैं तुम लोगों को ऐसे अच्छे देश को ले जाऊँगा जो बहुत अच्छी चीज़ों से भरा पूरा है।’ PEPS
17. And I have said H559 , I will bring you up H5927 H853 out of the affliction H4480 H6040 of Egypt H4714 unto H413 the land H776 of the Canaanites H3669 , and the Hittites H2850 , and the Amorites H567 , and the Perizzites H6522 , and the Hivites H2340 , and the Jebusites H2983 , unto H413 a land H776 flowing H2100 with milk H2461 and honey H1706 .
18. “बुज़ुर्ग (नेता) तुम्हारी बातें सुनेंगे और तब तुम और बुजुर्ग (नेता) मिस्र के राजा के पास जाओगे। तुम उससे कहोगे ‘हिब्रू लोगों का परमेश्वर यहोवा है। हमारा परमेश्वर हम लोगों के पास आया था। उसने हम लोगों से तीन दिन तक मरूभूमि में यात्रा करने के लिए कहा है। वहाँ हम लोग अपने परमेश्वर यहोवा को निश्चय ही बलियाँ चढ़ायेंगे।’ PEPS
18. And they shall hearken H8085 to thy voice H6963 : and thou shalt come H935 , thou H859 and the elders H2205 of Israel H3478 , unto H413 the king H4428 of Egypt H4714 , and ye shall say H559 unto H413 him , The LORD H3068 God H430 of the Hebrews H5680 hath met H7136 with H5921 us : and now H6258 let us go H1980 , we beseech thee H4994 , three H7969 days H3117 ' journey H1870 into the wilderness H4057 , that we may sacrifice H2076 to the LORD H3068 our God H430 .
19. “किन्तु मैं जानता हूँ कि मिस्र का राजा तुम लोगों को जाने नहीं देगा। केवल एक महान शक्ति ही तुम लोगों को जाने देने के लिए उसे विवश करेगी।
19. And I H589 am sure H3045 that H3588 the king H4428 of Egypt H4714 will not H3808 let H5414 you go H1980 , no H3808 , not by a mighty H2389 hand H3027 .
20. इसलिए मैं अपनी महान शक्ति का उपयोग मिस्र के विरुद्ध करूँगा। मैं उस देश में चमत्कार होने दूँगा। जब मैं ऐसा करूँगा तो वह तुम लोगों को जाने देगा।
20. And I will stretch out H7971 H853 my hand H3027 , and smite H5221 H853 Egypt H4714 with all H3605 my wonders H6381 which H834 I will do H6213 in the midst H7130 thereof : and after H310 that H3651 he will let you go H7971 .
21. और मैं मिस्री लोगों को इस्राएली लोगों के प्रति कृपालु बनाऊँगा। इसलिए जब तुम लोग विदा होंगे तो वे तुम्हें भेंट देंगे। PEPS
21. And I will give H5414 this H2088 people H5971 H853 favor H2580 in the sight H5869 of the Egyptians H4714 : and it shall come to pass H1961 , that, when H3588 ye go H1980 , ye shall not H3808 go H1980 empty H7387 :
22. “हर एक हिब्रू स्त्री अपने मिस्री पड़ोसी से तथा अपने घर में रहने वालों से मांगेगी और वे लोग उसे भेंट देंगे। तुम्हारे लोग भेंट में चाँदी, सोना और सुन्दर वस्त्र पाएंगे। जब तुम लोग मिस्र को छोड़ोगे तुम लोग उन भेंटों को अपने बच्चों को पहनाओगे। इस प्रकार तुम लोग मिस्रियों का धन ले आओगे।” PE
22. But every woman H802 shall borrow H7592 of her neighbor H4480 H7934 , and of her that sojourneth H4480 H1481 in her house H1004 , jewels H3627 of silver H3701 , and jewels H3627 of gold H2091 , and raiment H8071 : and ye shall put H7760 them upon H5921 your sons H1121 , and upon H5921 your daughters H1323 ; and ye shall spoil H5337 H853 the Egyptians H4714 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×