|
|
1. {यीशु का फिर से जी उठना} (मरकुस 16:1-8; लूका 24:1-12; यूहन्ना 20:1-10) PS सब्त के बाद जब रविवार की सुबह पौ फट रही थी, मरियम मगदलीनी और दूसरी स्त्री मरियम कब्र की जाँच करने आईं। PEPS
|
1. In the end G3796 of the sabbath G4521 , as it began to dawn G2020 toward G1519 the first G3391 day of the week G4521 , came G2064 Mary G3137 Magdalene G3094 and G2532 the G3588 other G243 Mary G3137 to see G2334 the G3588 sepulcher G5028 .
|
2. क्योंकि स्वर्ग से प्रभु का एक स्वर्गदूत वहाँ उतरा था, इसलिए उस समय एक बहुत बड़ा भूचाल आया। स्वर्गदूत ने वहाँ आकर पत्थर को लुढ़का दिया और उस पर बैठ गया।
|
2. And G2532 , behold G2400 , there was G1096 a great G3173 earthquake G4578 : for G1063 the angel G32 of the Lord G2962 descended G2597 from G1537 heaven G3772 , and came G4334 and rolled back G617 the G3588 stone G3037 from G575 the G3588 door G2374 , and G2532 sat G2521 upon G1883 it G846 .
|
3. उसका रूप आकाश की बिजली की तरह चमचमा रहा था और उसके वस्त्र बर्फ़ के जैसे उजले थे।
|
3. G1161 His G846 countenance G2397 was G2258 like G5613 lightning G796 , and G2532 his G846 raiment G1742 white G3022 as G5616 snow G5510 :
|
4. वे सिपाही जो कब्र का पहरा दे रहे थे, डर के मारे काँपने लगे और ऐसे हो गये जैसे मर गये हों। PEPS
|
4. And G1161 for G575 fear G5401 of him G846 the G3588 keepers G5083 did shake G4579 , and G2532 became G1096 as G5616 dead G3498 men.
|
5. तब स्वर्गदूत उन स्त्रियों से कहा, “डरो मत, मैं जानता हूँ कि तुम यीशु को खोज रही हो जिसे क्रूस पर चढ़ा दिया गया था।
|
5. And G1161 the G3588 angel G32 answered G611 and said G2036 unto the G3588 women G1135 , Fear G5399 not G3361 ye G5210 : for G1063 I know G1492 that G3754 ye seek G2212 Jesus G2424 , which was crucified G4717 .
|
6. वह यहाँ नहीं है। जैसा कि उसने कहा था, वह मौत के बाद फिर जिला दिया गया है। आओ, उस स्थान को देखो, जहाँ वह लेटा था।
|
6. He is G2076 not G3756 here G5602 : for G1063 he is risen G1453 , as G2531 he said G2036 . Come G1205 , see G1492 the G3588 place G5117 where G3699 the G3588 Lord G2962 lay G2749 .
|
7. और फिर तुरंत जाओ और उसके शिष्यों से कहो, ‘वह मरे हुओं में से जिला दिया गया है और अब वह तुमसे पहले गलील को जा रहा है तुम उसे वहीं देखोगे’ जो मैंने तुमसे कहा है, उसे याद रखो।” PEPS
|
7. And G2532 go G4198 quickly G5035 , and tell G2036 his G846 disciples G3101 that G3754 he is risen G1453 from G575 the G3588 dead G3498 ; and G2532 , behold G2400 , he goeth before G4254 you G5209 into G1519 Galilee G1056 ; there G1563 shall ye see G3700 him G846 : lo G2400 , I have told G2036 you G5213 .
|
8. उन स्त्रियों ने तुरंत ही कब्र को छोड़ दिया। वे भय और आनन्द से भर उठी थीं। फिर यीशु के शिष्यों को यह बताने के लिये वे दौड़ पड़ीं।
|
8. And G2532 they departed G1831 quickly G5035 from G575 the G3588 sepulcher G3419 with G3326 fear G5401 and G2532 great G3173 joy G5479 ; and did run G5143 to bring his disciples word G518 G846 G3101 .
|
9. अचानक यीशु उनसे मिला और बोला, “अरे तुम!” वे उसके पास आयीं, उन्होंने उसके चरण पकड़ लिये और उसकी उपासना की।
|
9. And G1161 as G5613 they went G4198 to tell G518 his G846 disciples G3101 , behold G2400 G2532 , Jesus G2424 met G528 them G846 , saying G3004 , All hail G5463 . And G1161 they G3588 came G4334 and held G2902 him G846 by the G3588 feet G4228 , and G2532 worshiped G4352 him G846 .
|
10. तब यीशु ने उनसे कहा, “डरो मत, मेरे बंधुओं के पास जाओ, और उनसे कहो कि वे गलील के लिए रवाना हो जायें, वहीं वे मुझे देखेंगे।” PS
|
10. Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto them G846 , Be not afraid G5399 G3361 : go G5217 tell G518 my G3450 brethren G80 that G2443 they go G565 into G1519 Galilee G1056 , and there G2546 shall they see G3700 me G3165 .
|
11. {पहरेदारों द्वारा यहूदी नेताओं को घटना की सूचना} PS अभी वे स्त्रियाँ अपने रास्ते में ही थीं कि कुछ सिपाही जो पहरेदारों में थे, नगर में गए और जो कुछ घटा था, उस सब की सूचना प्रमुख याजकों को जा सुनाई।
|
11. Now G1161 when they G846 were going G4198 , behold G2400 , some G5100 of the G3588 watch G2892 came G2064 into G1519 the G3588 city G4172 , and showed G518 unto the G3588 chief priests G749 all G537 the things that were done G1096 .
|
12. सो उन्होंने बुज़ुर्ग यहूदी नेताओं से मिल कर एक योजना बनायी। उन्होंने सिपाहियों को बहुत सा धन देकर
|
12. And G2532 when they were assembled G4863 with G3326 the G3588 elders G4245 , and G5037 had taken G2983 counsel G4824 , they gave G1325 large G2425 money G694 unto the G3588 soldiers G4757 ,
|
13. कहा कि वे लोगों से कहें कि यीशु के शिष्य रात को आये और जब हम सो रहे थे उसकी लाश को चुरा ले गये।
|
13. Saying G3004 , Say G2036 ye, His G846 disciples G3101 came G2064 by night G3571 , and stole G2813 him G846 away while we G2257 slept G2837 .
|
14. यदि तुम्हारी यह बात राज्यपाल तक पहुँचती है तो हम उसे समझा लेंगे और तुम पर कोई आँच नहीं आने देंगे।
|
14. And G2532 if G1437 this G5124 come to the governor's ears G191 G1909 G2232 , we G2249 will persuade G3982 him G846 , and G2532 secure G4160 G275 you G5209 .
|
15. पहरेदारों ने धन लेकर वैसा ही किया, जैसा उन्हें बताया गया था। और यह बात यहूदियों में आज तक इसी रूप में फैली हुई है। PEPS
|
15. So G1161 they G3588 took G2983 the G3588 money G694 , and did G4160 as G5613 they were taught G1321 : and G2532 this G3778 saying G3056 is commonly reported G1310 among G3844 the Jews G2453 until G3360 this day G4594 .
|
16. {यीशु की अपने शिष्यों से बातचीत} (मरकुस 16:14-18; लूका 24:36-49; यूहन्ना 20:19-23; प्रेरितों के काम 1:6-8) PS फिर ग्यारह शिष्य गलील में उस पहाड़ी पर पहुँचे जहाँ जाने को उनसे यीशु ने कहा था।
|
16. Then G1161 the G3588 eleven G1733 disciples G3101 went away G4198 into G1519 Galilee G1056 , into G1519 a mountain G3735 where G3757 Jesus G2424 had appointed G5021 them G846 .
|
17. जब उन्होंने यीशु को देखा तो उसकी उपासना की। यद्यपि कुछ के मन में संदेह था।
|
17. And G2532 when they saw G1492 him G846 , they worshiped G4352 him G846 : but G1161 some G3588 doubted G1365 .
|
18. फिर यीशु ने उनके पास जाकर कहा, “स्वर्ग और पृथ्वी पर सभी अधिकार मुझे सौंपे गये हैं।
|
18. And G2532 Jesus G2424 came G4334 and spake G2980 unto them G846 , saying G3004 , All G3956 power G1849 is given G1325 unto me G3427 in G1722 heaven G3772 and G2532 in G1909 earth G1093 .
|
19. सो, जाओ और सभी देशों के लोगों को मेरा अनुयायी बनाओ। तुम्हें यह काम परम पिता के नाम में, पुत्र के नाम में और पवित्र आत्मा के नाम में, उन्हें बपतिस्मा देकर पूरा करना है।
|
19. Go G4198 ye therefore G3767 , and teach G3100 all G3956 nations G1484 , baptizing G907 them G846 in G1519 the G3588 name G3686 of the G3588 Father G3962 , and G2532 of the G3588 Son G5207 , and G2532 of the G3588 Holy G40 Ghost G4151 :
|
20. वे सभी आदेश जो मैंने तुम्हें दिये हैं, उन्हें उन पर चलना सिखाओ। और याद रखो इस सृष्टि के अंत तक मैं सदा तुम्हारे साथ रहूँगा।” PE
|
20. Teaching G1321 them G846 to observe G5083 all things G3956 whatsoever G3745 I have commanded G1781 you G5213 : and G2532 , lo G2400 , I G1473 am G1510 with G3326 you G5216 always G3956 G2250 , even unto G2193 the G3588 end G4930 of the G3588 world G165 . Amen G281 .
|