|
|
1. {दूल्हे की प्रतीक्षा करती दस कन्याओं की दृष्टान्त कथा} PS “उस दिन स्वर्ग का राज्य उन दस कन्याओं के समान होगा जो मशालें लेकर दूल्हे से मिलने निकलीं।
|
1. Then G5119 shall the G3588 kingdom G932 of heaven G3772 be likened unto G3666 ten G1176 virgins G3933 , which G3748 took G2983 their G848 lamps G2985 , and went forth G1831 to meet G1519 G529 the G3588 bridegroom G3566 .
|
2. उनमें से पाँच लापरवाह थीं और पाँच चौकस।
|
2. And G1161 five G4002 of G1537 them G846 were G2258 wise G5429 , and G2532 five G4002 were foolish G3474 .
|
3. पाँचों लापरवाह कन्याओं ने अपनी मशालें तो ले लीं पर उनके साथ तेल नहीं लिया।
|
3. They that G3748 were foolish G3474 took G2983 their G1438 lamps G2985 , and took G2983 no G3756 oil G1637 with G3326 them G1438 :
|
4. उधर चौकस कन्याओं ने अपनी मशालों के साथ कुप्पियों में तेल भी ले लिया।
|
4. But G1161 the G3588 wise G5429 took G2983 oil G1637 in G1722 their G848 vessels G30 with G3326 their G848 lamps G2985 .
|
5. क्योंकि दूल्हे को आने में देर हो रही थी, सभी कन्याएँ ऊँघने लगीं और पड़ कर सो गयीं। PEPS
|
5. While G1161 the G3588 bridegroom G3566 tarried G5549 , they all G3956 slumbered G3573 and G2532 slept G2518 .
|
6. “पर आधी रात धूम मची, ‘आ हा! दूल्हा आ रहा है। उससे मिलने बाहर चलो।’ PEPS
|
6. And G1161 at midnight G3319 G3571 there was a cry G2906 made G1096 , Behold G2400 , the G3588 bridegroom G3566 cometh G2064 ; go ye out G1831 to meet G1519 G529 him G846 .
|
7. “उसी क्षण वे सभी कन्याएँ उठ खड़ी हुईं और अपनी मशालें तैयार कीं।
|
7. Then G5119 all G3956 those G1565 virgins G3933 arose G1453 , and G2532 trimmed G2885 their G848 lamps G2985 .
|
8. लापरवाह कन्याओं ने चौकस कन्याओं से कहा, ‘हमें अपना थोड़ा तेल दे दो, हमारी मशालें बुझी जा रही हैं।’ PEPS
|
8. And G1161 the G3588 foolish G3474 said G2036 unto the G3588 wise G5429 , Give G1325 us G2254 of G1537 your G5216 oil G1637 ; for G3754 our G2257 lamps G2985 are gone out G4570 .
|
9. “उत्तर में उन चौकस कन्याओं ने कहा, ‘नहीं! हम नहीं दे सकतीं। क्योंकि फिर न ही यह हमारे लिए काफी होगा और न ही तुम्हारे लिये। सो तुम तेल बेचने वाले के पास जाकर अपने लिये मोल ले लो।’ PEPS
|
9. But G1161 the G3588 wise G5429 answered G611 , saying G3004 , Not so ; lest G3379 there be not enough G714 G3756 for us G2254 and G2532 you G5213 : but G1161 go G4198 ye rather G3123 to G4314 them that sell G4453 , and G2532 buy G59 for yourselves G1438 .
|
10. “जब वे मोल लेने जा ही रही थी कि दूल्हा आ पहुँचा। सो वे कन्य़ाएँ जो तैयार थीं, उसके साथ विवाह के उत्सव में भीतर चली गईं और फिर किसी ने द्वार बंद कर दिया। PEPS
|
10. And G1161 while they G846 went G565 to buy G59 , the G3588 bridegroom G3566 came G2064 ; and G2532 they that were ready G2092 went in G1525 with G3326 him G846 to G1519 the G3588 marriage G1062 : and G2532 the G3588 door G2374 was shut G2808 .
|
11. “आखिरकार वे बाकी की कन्याएँ भी गईं और उन्होंने कहा, ‘स्वामी, हे स्वामी, द्वार खोलो, हमें भीतर आने दो।’ PEPS
|
11. G1161 Afterward G5305 came G2064 also G2532 the G3588 other G3062 virgins G3933 , saying G3004 , Lord G2962 , Lord G2962 , open G455 to us G2254 .
|
12. “किन्तु उसने उत्तर देते हुए कहा, ‘मैं तुमसे सच कह रहा हूँ, मैं तुम्हें नहीं जानता।’ PEPS
|
12. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , I know G1492 you G5209 not G3756 .
|
13. “सो सावधान रहो। क्योंकि तुम न उस दिन को जानते हो, न उस घड़ी को, जब मनुष्य का पुत्र लौटेगा। PEPS
|
13. Watch G1127 therefore G3767 , for G3754 ye know G1492 neither G3756 the G3588 day G2250 nor G3761 the G3588 hour G5610 wherein G1722 G3739 the G3588 Son G5207 of man G444 cometh G2064 .
|
14. {तीन दासों की दृष्टान्त कथा} (लूका 19:11-27) PS “स्वर्ग का राज्य उस व्यक्ति के समान होगा जिसने यात्रा पर जाते हुए अपने दासों को बुला कर अपनी सम्पत्ति पर अधिकारी बनाया।
|
14. For G1063 the kingdom of heaven is as G5618 a man G444 traveling into a far country G589 , who called G2564 his own G2398 servants G1401 , and G2532 delivered G3860 unto them G846 his G848 goods G5224 .
|
15. उसने एक को चाँदी के सिक्कों से भरी पाँच थैलियाँ दीं। दूसरे को दो और तीसरे को एक। वह हर एक को उसकी योग्यता के अनुसार दे कर यात्रा पर निकल पड़ा।
|
15. And G2532 unto one G3739 G3303 he gave G1325 five G4002 talents G5007 , to G1161 another G3739 two G1417 , and G1161 to another G3739 one G1520 ; to every man G1538 according G2596 to his several G2398 ability G1411 ; and G2532 straightway G2112 took his journey G589 .
|
16. जिसे चाँदी के सिक्कों से भरी पाँच थैलियाँ मिली थीं, उसने तुरन्त उस पैसे को काम में लगा दिया और पाँच थैलियाँ और कमा ली।
|
16. Then G1161 he that had received G2983 the G3588 five G4002 talents G5007 went G4198 and G2532 traded G2038 with G1722 the same G846 , and G2532 made G4160 them other G243 five G4002 talents G5007 .
|
17. ऐसे ही जिसे दो थैलियाँ मिली थी, उसने भी दो और कमा लीं।
|
17. And G2532 likewise G5615 he G3588 that had received two G1417 , he G846 also G2532 gained G2770 other G243 two G1417 .
|
18. पर जिसे एक मिली थीं उसने कहीं जाकर धरती में गक़ा खोदा और अपने स्वामी के धन को गाड़ दिया। PEPS
|
18. But G1161 he that had received G2983 one G1520 went G565 and digged G3736 in G1722 the G3588 earth G1093 , and G2532 hid G613 his G848 lord G2962 's money G694 .
|
19. “बहुत समय बीत जाने के बाद उन दासों का स्वामी लौटा और हर एक से लेखा जोखा लेने लगा।
|
19. G1161 After G3326 a long G4183 time G5550 the G3588 lord G2962 of those G1565 servants G1401 cometh G2064 , and G2532 reckoneth G4868 G3056 with G3326 them G846 .
|
20. वह व्यक्ति जिसे चाँदी के सिक्कों की पाँच थैलियाँ मिली थीं, अपने स्वामी के पास गया और चाँदी की पाँच और थैलियाँ ले जाकर उससे बोला, ‘स्वामी, तुमने मुझे पाँच थैलियाँ सौंपी थीं। चाँदी के सिक्कों की ये पाँच थैलियाँ और हैं जो मैंने कमाई हैं!’ PEPS
|
20. And G2532 so he that had received G2983 five G3588 G4002 talents G5007 came G4334 and brought G4374 other G243 five G4002 talents G5007 , saying G3004 , Lord G2962 , thou deliveredst G3860 unto me G3427 five G4002 talents G5007 : behold G2396 , I have gained G2770 beside G1909 them G846 five G4002 talents G5007 more G243 .
|
21. “उसके स्वामी ने उससे कहा, ‘शाबाश! तुम भरोसे के लायक अच्छे दास हो। थोड़ी सी रकम के सम्बन्ध में तुम विश्वास पात्र रहे, मैं तुम्हें और अधिक का अधिकार दूँगा। भीतर जा और अपने स्वामी की प्रसन्नता में शामिल हो।’ PEPS
|
21. G1161 His G846 lord G2962 said G5346 unto him G846 , Well done G2095 , thou good G18 and G2532 faithful G4103 servant G1401 : thou hast been G2258 faithful G4103 over G1909 a few things G3641 , I will make thee ruler G2525 G4571 over G1909 many things G4183 : enter G1525 thou into G1519 the G3588 joy G5479 of thy G4675 lord G2962 .
|
22. “फिर जिसे चाँदी के सिक्कों की दो थैलियाँ मिली थीं, अपने स्वामी के पास आया और बोला, ‘स्वामी, तूने मुझे चाँदी की दो थैलियाँ सौंपी थीं, चाँदी के सिक्कों की ये दो थैलियाँ और हैं जो मैंने कमाई हैं।’ PEPS
|
22. G1161 He also that had received G2983 G2532 two G1417 talents G5007 came G4334 and said G2036 , Lord G2962 , thou deliveredst G3860 unto me G3427 two G1417 talents G5007 : behold G2396 , I have gained G2770 two G1417 other G243 talents G5007 beside G1909 them G846 .
|
23. “उसके स्वामी ने उससे कहा, ‘शाबाश! तुम भरोसे के लायक अच्छे दास हो। थोड़ी सी रकम के सम्बन्ध में तुम विश्वास पात्र रहे। मैं तुम्हें और अधिक का अधिकार दूँगा। भीतर जा और अपने स्वामी की प्रसन्नता में शामिल हो।’ PEPS
|
23. His G846 lord G2962 said G5346 unto him G846 , Well done G2095 , good G18 and G2532 faithful G4103 servant G1401 ; thou hast been G2258 faithful G4103 over G1909 a few things G3641 , I will make thee ruler G2525 G4571 over G1909 many things G4183 : enter G1525 thou into G1519 the G3588 joy G5479 of thy G4675 lord G2962 .
|
24. “फिर वह जिसे चाँदी की एक थैली मिली थी, अपने स्वामी के पास आया और बोला, ‘स्वामी, मैं जानता हूँ तू बहुत कठोर व्यक्ति है। तू वहाँ काटता हैं जहाँ तूने बोया नहीं है, और जहाँ तूने कोई बीज नहीं डाला वहाँ फसल बटोरता है।
|
24. Then G1161 he which had received G2983 the G3588 one G1520 talent G5007 came G2532 G4334 and said G2036 , Lord G2962 , I knew G1097 thee G4571 that G3754 thou art G1488 a hard G4642 man G444 , reaping G2325 where G3699 thou hast not G3756 sown G4687 , and G2532 gathering G4863 where G3606 thou hast not G3756 strewed G1287 :
|
25. सो मैं डर गया था इसलिए मैंने जाकर चाँदी के सिक्कों की थैली को धरती में गाड़ दिया। यह ले जो तेरा है यह रहा, ले लो।’ PEPS
|
25. And G2532 I was afraid G5399 , and went G565 and hid G2928 thy G4675 talent G5007 in G1722 the G3588 earth G1093 : lo G2396 , there thou hast G2192 that is thine G4674 .
|
26. “उत्तर में उसके स्वामी ने उससे कहा, ‘तू एक बुरा और आलसी दास है, तू जानता है कि मैं बिन बोये काटता हूँ और जहाँ मैंने बीज नहीं बोये, वहाँ से फसल बटोरता हूँ
|
26. G1161 His G846 lord G2962 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Thou wicked G4190 and G2532 slothful G3636 servant G1401 , thou knewest G1492 that G3754 I reap G2325 where G3699 I sowed G4687 not G3756 , and G2532 gather G4863 where G3606 I have not G3756 strewed G1287 :
|
27. तो तुझे मेरा धन साहूकारों के पास जमा करा देना चाहिये था। फिर जब मैं आता तो जो मेरा था सूद के साथ ले लेता।’ PEPS
|
27. Thou G4571 oughtest G1163 therefore G3767 to have put G906 my G3450 money G694 to the G3588 exchangers G5133 , and G2532 then at my coming G2064 I G1473 should have received G2865 G302 mine own G1699 with G4862 usury G5110 .
|
28. “इसलिये इससे चाँदी के सिक्कों की यह थैली ले लो और जिसके पास चाँदी के सिक्कों की दस थैलियाँ हैं, इसे उसी को दे दो।
|
28. Take G142 therefore G3767 the G3588 talent G5007 from G575 him G846 , and G2532 give G1325 it unto him which hath G2192 ten G1176 talents G5007 .
|
29. “क्योंकि हर उस व्यक्ति को, जिसने जो कुछ उसके पास था उसका सही उपयोग किया, और अधिक दिया जायेगा। और जितनी उसे आवश्यकता है, वह उससे अधिक पायेगा। किन्तु उससे, जिसने जो कुछ उसके पास था उसका सही उपयोग नहीं किया, सब कुछ छीन लिया जायेगा।
|
29. For G1063 unto everyone G3956 that hath G2192 shall be given G1325 , and G2532 he shall have abundance G4052 : but G1161 from G575 him G3588 that hath G2192 not G3361 shall be taken away G142 even G575 G846 G2532 that which G3739 he hath G2192 .
|
30. सो उस बेकार के दास को बाहर अन्धेरे में धकेल दो जहाँ लोग रोयेंगे और अपने दाँत पीसेंगे।” PS
|
30. And G2532 cast G1544 ye the G3588 unprofitable G888 servant G1401 into G1519 outer G1857 darkness G4655 : there G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth G3599 .
|
31. {मनुष्य का पुत्र सबका न्याय करेगा} PS “मनुष्य का पुत्र जब अपनी स्वर्गिक महिमा में अपने सभी दूतों समेत अपने शानदार सिंहासन पर बैठेगा
|
31. When G3752 the G3588 Son G5207 of man G444 shall come G2064 in G1722 his G848 glory G1391 , and G2532 all G3956 the G3588 holy G40 angels G32 with G3326 him G846 , then G5119 shall he sit G2523 upon G1909 the throne G2362 of his G848 glory G1391 :
|
32. तो सभी जातियाँ उसके सामने इकट्ठी की जायेंगी और वह एक को दूसरे से वैसे ही अलग करेगा, जैसे एक गडरिया अपनी बकरियों से भेड़ों को अलग करता है।
|
32. And G2532 before G1715 him G846 shall be gathered G4863 all G3956 nations G1484 : and G2532 he shall separate G873 them G846 one from another G240 G575 , as G5618 a shepherd G4166 divideth G873 his sheep G4263 from G575 the G3588 goats G2056 :
|
33. वह भेंड़ो को अपनी दाहिनी ओर रखेगा और बकरियों को बाँई ओर। PEPS
|
33. And G2532 he shall set G2476 the G3588 sheep G4263 on G1537 his G848 right hand G1188 , but G1161 the G3588 goats G2055 on G1537 the left G2176 .
|
34. “फिर वह राजा, जो उसके दाहिनी ओर है, उनसे कहेगा, ‘मेरे पिता से आशीष पाये लोगो, आओ और जो राज्य तुम्हारे लिये जगत की रचना से पहले तैयार किया गया है उसका अधिकार लो।
|
34. Then G5119 shall the G3588 King G935 say G2046 unto them G3588 on G1537 his G848 right hand G1188 , Come G1205 , ye blessed G2127 of my G3450 Father G3962 , inherit G2816 the G3588 kingdom G932 prepared G2090 for you G5213 from G575 the foundation G2602 of the world G2889 :
|
35. यह राज्य तुम्हारा है क्योंकि मैं भूखा था और तुमने मुझे कुछ खाने को दिया, मैं प्यासा था और तुमने मुझे कुछ पीने को दिया। मैं पास से जाता हुआ कोई अनजाना था, और तुम मुझे भीतर ले गये।
|
35. For G1063 I was hungry G3983 , and G2532 ye gave G1325 me G3427 meat G5315 : I was thirsty G1372 , and G2532 ye gave me drink G4222 G3165 : I was G2252 a stranger G3581 , and G2532 ye took me in G4863 G3165 :
|
36. मैं नंगा था, तुमने मुझे कपड़े पहनाए। मैं बीमार था, और तुमने मेरी सेवा की। मैं बंदी था, और तुम मेरे पास आये।’ PEPS
|
36. Naked G1131 , and G2532 ye clothed G4016 me G3165 : I was sick G770 , and G2532 ye visited G1980 me G3165 : I was G2252 in G1722 prison G5438 , and G2532 ye came G2064 unto G4314 me G3165 .
|
37. “फिर उत्तर में धर्मी लोग उससे पूछेंगे, ‘प्रभु, हमने तुझे कब भूखा देखा और खिलाया या प्यासा देखा और पीने को दिया?
|
37. Then G5119 shall the G3588 righteous G1342 answer G611 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , when G4219 saw G1492 we thee G4571 hungry G3983 , and G2532 fed G5142 thee ? or G2228 thirsty G1372 , and G2532 gave thee G4222 drink?
|
38. तुझे हमने कब पास से जाता हुआ कोई अनजाना देखा और भीतर ले गये या बिना कपड़ों के देखकर तुझे कपड़े पहनाए?
|
38. G1161 When G4219 saw G1492 we thee G4571 a stranger G3581 , and G2532 took thee G4863 in? or G2228 naked G1131 , and G2532 clothed G4016 thee ?
|
39. और हमने कब तुझे बीमार या बंदी देखा और तेरे पास आये?’ PEPS
|
39. Or G1161 when G4219 saw G1492 we thee G4571 sick G772 , or G2228 in G1722 prison G5438 , and G2532 came G2064 unto G4314 thee G4571 ?
|
40. “फिर राजा उत्तर में उनसे कहेगा, ‘मैं तुमसे सत्य कह रहा हूँ जब कभी तुमने मेरे भोले-भाले भाईयों में से किसी एक के लिए भी कुछ किया तो वह तुमने मेरे ही लिये किया।’ PEPS
|
40. And G2532 the G3588 King G935 shall answer G611 and say G2046 unto them G846 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Inasmuch as G1909 G3745 ye have done G4160 it unto one G1520 of the G3588 least G1646 of these G5130 my G3450 brethren G80 , ye have done G4160 it unto me G1698 .
|
41. “फिर वह राजा अपनी बाँई ओर वालों से कहेगा, ‘अरे अभागो! मेरे पास से चले जाओ, और जो आग शैतान और उसके दूतों के लिए तैयार की गयी है, उस अनंत आग में जा गिरो।
|
41. Then G5119 shall he say G2046 also G2532 unto them G3588 on G1537 the left hand G2176 , Depart G4198 from G575 me G1700 , ye cursed G2672 , into G1519 everlasting G166 fire G4442 , prepared G2090 for the G3588 devil G1228 and G2532 his G846 angels G32 :
|
42. यही तुम्हारा दण्ड है क्योंकि मैं भूखा था पर तुमने मुझे खाने को कुछ नहीं दिया,
|
42. For G1063 I was hungry G3983 , and G2532 ye gave G1325 me G3427 no G3756 meat G5315 : I was thirsty G1372 , and G2532 ye gave me no drink G4222 G3165 :
|
43. मैं अजनबी था पर तुम मुझे भीतर नहीं ले गये। मैं कपड़ों के बिना नंगा था, पर तुमने मुझे कपड़े नहीं पहनाये। मैं बीमार और बंदी था, पर तुमने मेरा ध्यान नहीं रखा।’ PEPS
|
43. I was G2252 a stranger G3581 , and G2532 ye took me not in G4863 G3165 G3756 : naked G1131 , and G2532 ye clothed G4016 me G3165 not G3756 : sick G772 , and G2532 in G1722 prison G5438 , and G2532 ye visited G1980 me G3165 not G3756 .
|
44. “फिर वे भी उत्तर में उससे पूछेंगे, ‘प्रभु, हमने तुझे भूखा या प्यासा या अनजाना या बिना कपड़ों के नंगा या बीमार या बंदी कब देखा और तेरी सेवा नहीं की।’ PEPS
|
44. Then G5119 shall they G846 also G2532 answer G611 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , when G4219 saw G1492 we thee G4571 hungry G3983 , or G2228 athirst G1372 , or G2228 a stranger G3581 , or G2228 naked G1131 , or G2228 sick G772 , or G2228 in G1722 prison G5438 , and G2532 did not G3756 minister G1247 unto thee G4671 ?
|
45. “फिर वह उत्तर में उनसे कहेगा, ‘मैं तुमसे सच कह रहा हूँ जब कभी तुमने मेरे इन भोले भाले अनुयायियों में से किसी एक के लिए भी कुछ करने में लापरवाही बरती तो वह तुमने मेरे लिए ही कुछ करने में लापरवाही बरती।’ PEPS
|
45. Then G5119 shall he answer G611 them G846 , saying G3004 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Inasmuch as G1909 G3745 ye did G4160 it not G3756 to one G1520 of the G3588 least G1646 of these G5130 , ye did G4160 it not G3761 to me G1698 .
|
46. “फिर ये बुरे लोग अनंत दण्ड पाएँगे और धर्मी लोग अनंत जीवन में चले जायेंगे।” PE
|
46. And G2532 these G3778 shall go away G565 into G1519 everlasting G166 punishment G2851 : but G1161 the G3588 righteous G1342 into G1519 life G2222 eternal G166 .
|