|
|
1. {यीशु का फिर से जी उठना} (मत्ती 28:1-10; मरकुस 16:1-8; यूहन्ना 20:1-10) PS सप्ताह के पहले दिन बहुत सवेरे ही वे स्त्रियाँ कब्र पर उस सुगंधित सामग्री को, जिसे उन्होंने तैयार किया था, लेकर आयीं।
|
1. Now G1161 upon the G3588 first G3391 day of the G3588 week G4521 , very early in the morning G901 G3722 , they came G2064 unto G1909 the G3588 sepulcher G3418 , bringing G5342 the spices G759 which G3739 they had prepared G2090 , and G2532 certain G5100 others with G4862 them G846 .
|
2. उन्हें कब्र पर से पत्थर लुढ़का हुआ मिला।
|
2. And G1161 they found G2147 the G3588 stone G3037 rolled away G617 from G575 the G3588 sepulcher G3419 .
|
3. सो वे भीतर चली गयीं किन्तु उन्हें वहाँ प्रभु यीशु का शव नहीं मिला।
|
3. And G2532 they entered in G1525 , and found G2147 not G3756 the G3588 body G4983 of the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 .
|
4. जब वे इस पर अभी उलझन में ही पड़ी थीं कि, उनके पास चमचमाते वस्त्र पहने दो व्यक्ति आ खड़े हुए।
|
4. And G2532 it came to pass G1096 , as they G846 were much perplexed G1280 thereabout G4012 G2532 , behold G2400 , two G1417 men G435 stood by G2186 them G846 in G1722 shining G797 garments G2067 :
|
5. डर के मारे उन्होंने धरती की तरफ अपने मुँह लटकाये हुए थे। उन दो व्यक्तियों ने उनसे कहा, “जो जीवित है, उसे तुम मुर्दों के बीच क्यों ढूँढ रही हो?
|
5. And G1161 as they G846 were G1096 afraid G1719 , and G2532 bowed down G2827 their faces G4383 to G1519 the G3588 earth G1093 , they said G2036 unto G4314 them G846 , Why G5101 seek G2212 ye the G3588 living G2198 among G3326 the G3588 dead G3498 ?
|
6. वह यहाँ नहीं है। वह जी उठा है। याद करो जब वह अभी गलील में ही था, उसने तुमसे क्या कहा था।
|
6. He is G2076 not G3756 here G5602 , but G235 is risen G1453 : remember G3415 how G5613 he spake G2980 unto you G5213 when he was G5607 yet G2089 in G1722 Galilee G1056 ,
|
7. उसने कहा था कि मनुष्य के पुत्र का पापियों के हाथों सौंपा जाना निश्चित है। फिर वह क्रूस पर चढ़ा दिया जायेगा और तीसरे दिन उसको फिर से जीवित कर देना निश्चित है।”
|
7. Saying G3004 , the G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 be delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of sinful G268 men G435 , and G2532 be crucified G4717 , and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 rise again G450 .
|
8. तब उन स्त्रियों को उसके शब्द याद हो आये। PEPS
|
8. And G2532 they remembered G3415 his G846 words G4487 ,
|
9. वे कब्र से लौट आयीं और उन्होंने ये सब बातें उन ग्यारहों और अन्य सभी को बतायीं।
|
9. And G2532 returned G5290 from G575 the G3588 sepulcher G3419 , and told G518 all G3956 these things G5023 unto the G3588 eleven G1733 , and G2532 to all G3956 the G3588 rest G3062 .
|
10. ये स्त्रियाँ थीं मरियम-मग्दलीनी, योअन्ना और याकूब की माता, मरियम। वे तथा उनके साथ की दूसरी स्त्रियाँ इन बातों को प्रेरितों से कहीं।
|
10. G1161 It was G2258 Mary G3137 Magdalene G3094 and G2532 Joanna G2489 , and G2532 Mary G3137 the mother of James G2385 , and G2532 other G3062 women that were with G4862 them G846 , which G3739 told G3004 these things G5023 unto G4314 the G3588 apostles G652 .
|
11. पर उनके शब्द प्रेरितों को व्यर्थ से जान पड़े। सो उन्होंने उनका विश्वास नहीं किया।
|
11. And G2532 their G846 words G4487 seemed G5316 to G1799 them G846 as G5616 idle tales G3026 , and G2532 they believed them not G569 G846 .
|
12. किन्तु पतरस खड़ा हुआ और कब्र की तरफ़ दौड़ आया। उसने नीचे झुक कर देखा पर उसे सन के उत्तम रेशमों से बने कफन के अतिरिक्त कुछ नहीं दिखाई दिया था। फिर अपने मन ही मन जो कुछ हुआ था, उस पर अचरज करता हुआ वह चला गया। *कुछ यूनानी प्रतियों में यह पद नहीं है। PEPS
|
12. Then G1161 arose G450 Peter G4074 , and ran G5143 unto G1909 the G3588 sepulcher G3419 ; and G2532 stooping down G3879 , he beheld G991 the G3588 linen clothes G3608 laid G2749 by themselves G3441 , and G2532 departed G565 , wondering G2296 in G4314 himself G1438 at that which was come to pass G1096 .
|
13. {इम्माऊस के मार्ग पर} (मरकुस 16:12-13) PS उसी दिन उसके शिष्यों में से दो, यरूशलेम से कोई सात मील दूर बसे इम्माऊस नाम के गाँव को जा रहे थे।
|
13. And G2532 , behold G2400 , two G1417 of G1537 them G846 went G2258 G4198 that same G846 day G2250 to G1519 a village G2968 called G3686 Emmaus G1695 , which was G568 from G575 Jerusalem G2419 about threescore G1835 furlongs G4712 .
|
14. जो घटनाएँ घटी थीं, उन सब पर वे आपस में बातचीत कर रहे थे।
|
14. And G2532 they G846 talked G3656 together G4314 G240 of G4012 all G3956 these things G5130 which had happened G4819 .
|
15. जब वे उन बातों पर चर्चा और सोच विचार कर रहे थे तभी स्वयं यीशु वहाँ आ उपस्थित हुआ और उनके साथ-साथ चलने लगा।
|
15. And G2532 it came to pass G1096 , that , while they G846 communed G3656 together and G2532 reasoned G4802 G2532 , Jesus G2424 himself G846 drew near G1448 , and went with G4848 them G846 .
|
16. (किन्तु उन्हें उसे पहचानने नहीं दिया गया।)
|
16. But G1161 their G846 eyes G3788 were holden G2902 that they should not G3361 know G1921 him G846 .
|
17. यीशु ने उनसे कहा, “चलते चलते एक दूसरे से ये तुम किन बातों की चर्चा कर रहे हो?” PEPS वे चलते हुए रुक गये। वे बड़े दुखी दिखाई दे रहे थे।
|
17. And G1161 he said G2036 unto G4314 them G846 , What manner G5101 of communications G3056 are these G3778 that G3739 ye have G474 one to another G240 G4314 , as ye walk G4043 , and G2532 are G2075 sad G4659 ?
|
18. उनमें से किलयुपास नाम के एक व्यक्ति ने उससे कहा, “यरूशलेम में रहने वाला तू अकेला ही ऐसा व्यक्ति होगा जो पिछले दिनों जो बातें घटी हैं, उन्हे नहीं जानता।” PEPS
|
18. And G1161 the G3588 one G1520 of them, whose G3739 name G3686 was Cleopas G2810 , answering G611 said G2036 unto G4314 him G846 , Art thou only a stranger G3939 G4771 G3441 in G1722 Jerusalem G2419 , and G2532 hast not G3756 known G1097 the things which are come to pass G1096 there G846 in G1722 these G5025 days G2250 ?
|
19. यीशु ने उनसे पूछा, “कौन सी बातें?” PEPS उन्होंनें उससे कहा, “सब नासरी यीशु के बारे में हैं। यह एक ऐसा व्यक्ति था जिसने जो किया और कहा वह परमेश्वर और सभी लोगों के सामने यह दिखा दिया कि वह एक महान् नबी था।
|
19. And G2532 he said G2036 unto them G846 , What things G4169 ? And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , Concerning G4012 Jesus G2424 of Nazareth G3480 , which G3739 was G1096 a G435 prophet G4396 mighty G1415 in G1722 deed G2041 and G2532 word G3056 before G1726 God G2316 and G2532 all G3956 the G3588 people G2992 :
|
20. और हम इस बारें में बातें कर रहे थे कि हमारे प्रमुख याजकों और शासकों ने उसे कैसे मृत्यु दण्ड देने के लिए सौंप दिया। और उन्होंने उसे क्रूस पर चढ़ा दिया।
|
20. And G5037 how G3704 the G3588 chief priests G749 and G2532 our G2257 rulers G758 delivered G3860 him G846 to G1519 be condemned G2917 to death G2288 , and G2532 have crucified G4717 him G846 .
|
21. हम आशा रखते थे कि यही वह था जो इस्राएल को मुक्त कराता। PEPS “और इस सब कुछ के अतिरिक्त इस घटना को घटे यह तीसरा दिन है।
|
21. But G1161 we G2249 trusted G1679 that G3754 it had been G2076 he G846 which should G3195 have redeemed G3084 Israel G2474 : and G1065 G235 beside G4862 all G3956 this G5125 , today G4594 is G71 the G5026 third G5154 day G2250 since G575 G3739 these things G5023 were done G1096 .
|
22. और हमारी टोली की कुछ स्त्रियों ने हमें अचम्भे में डाल दिया है। आज भोर के तड़के वे कब्र पर गयीं।
|
22. Yea, and G235 certain G5100 women G1135 also G2532 of G1537 our company G2257 made us astonished G1839 G2248 , which were G1096 early G3721 at G1909 the G3588 sepulcher G3419 ;
|
23. किन्तु उन्हें, उसका शव नहीं मिला। वे लौटीं और हमें बताया कि उन्होंने स्वर्गदूतों का दर्शन पाया है जिन्होंने कहा था कि वह जीवित है।
|
23. And G2532 when they found G2147 not G3361 his G846 body G4983 , they came G2064 , saying G3004 , that they had also G2532 seen G3708 a vision G3701 of angels G32 , which G3739 said G3004 that he G846 was alive G2198 .
|
24. फिर हम में से कुछ कब्र पर गये और जैसा स्त्रियों ने बताया था, उन्होंने वहाँ वैसा ही पाया। उन्होंने उसे नहीं देखा।” PEPS
|
24. And G2532 certain G5100 of them G3588 which were with G4862 us G2254 went G565 to G1909 the G3588 sepulcher G3419 , and G2532 found G2147 it even G2532 so G3779 as G2531 the G3588 women G1135 had said G2036 : but G1161 him G846 they saw G1492 not G3756 .
|
25. तब यीशु ने उनसे कहा, “तुम कितने मूर्ख हो और नबियों ने जो कुछ कहा, उस पर विश्वास करने में कितने मंद हो।
|
25. Then G2532 he G846 said G2036 unto G4314 them G846 , O G5599 fools G453 , and G2532 slow G1021 of heart G2588 to believe G4100 all G3956 that G3739 the G3588 prophets G4396 have spoken G2980 :
|
26. क्या मसीह के लिये यह आवश्यक नहीं था कि वह इन यातनाओं को भोगे और इस प्रकार अपनी महिमा में प्रवेश करे?”
|
26. Ought G1163 not G3780 Christ G5547 to have suffered G3958 these things G5023 , and G2532 to enter G1525 into G1519 his G848 glory G1391 ?
|
27. और इस तरह मूसा से प्रारम्भ करके सब नबियों तक और समूचे शास्त्रों में उसके बारे में जो कहा गया था, उसने उसकी व्याख्या करके उन्हें समझाया। PEPS
|
27. And G2532 beginning G756 at G575 Moses G3475 and G2532 all G3956 the G3588 prophets G4396 , he expounded G1329 unto them G846 in G1722 all G3956 the G3588 Scriptures G1124 the things G3588 concerning G4012 himself G1438 .
|
28. वे जब उस गाँव के पास आये, जहाँ जा रहे थे, यीशु ने ऐसे बर्ताव किया, जैसे उसे आगे जाना हो।
|
28. And G2532 they drew nigh G1448 unto G1519 the G3588 village G2968 , whither G3757 they went G4198 : and G2532 he G846 made as though G4364 he would have gone G4198 further G4208 .
|
29. किन्तु उन्होंने उससे बलपूर्वक आग्रह करते हूए कहा, “हमारे साथ रुक जा क्योंकि लगभग साँझ हो चुकी है और अब दिन ढल चुका है।” सो वह उनके साथ ठहरने भीतर आ गया। PEPS
|
29. But G2532 they constrained G3849 him G846 , saying G3004 , Abide G3306 with G3326 us G2257 : for G3754 it is G2076 toward G4314 evening G2073 , and G2532 the G3588 day G2250 is far spent G2827 . And G2532 he went in G1525 to tarry G3306 with G4862 them G846 .
|
30. जब उनके साथ वह खाने की मेज पर था तभी उसने रोटी उठाई और धन्यवाद किया। फिर उसे तोड़ कर जब वह उन्हें दे रहा था
|
30. And G2532 it came to pass G1096 , as he G846 sat at meat G2625 with G3326 them G846 , he took G2983 bread G740 , and blessed G2127 it, and G2532 broke G2806 , and gave G1929 to them G846 .
|
31. तभी उनकी आँखे खोल दी गयीं और उन्होंने उसे पहचान लिया। किन्तु वह उनके सामने से अदृश्य हो गया।
|
31. And G1161 their G846 eyes G3788 were opened G1272 , and G2532 they knew G1921 him G846 ; and G2532 he G846 vanished G1096 G855 out of their sight G575 G846 .
|
32. फिर वे आपस में बोले, “राह में जब वह हमसे बातें कर रहा था और हमें शास्त्रों को समझा रहा था तो क्या हमारे हृदय के भीतर आग सी नहीं भड़क उठी थी?” PEPS
|
32. And G2532 they said G2036 one to another G240 G4314 , Did not G3780 our G2257 heart G2588 burn G2258 G2545 within G1722 us G2254 , while G5613 he talked G2980 with us G2254 by G1722 the G3588 way G3598 , and G2532 while G5613 he opened G1272 to us G2254 the G3588 Scriptures G1124 ?
|
33. फिर वे तुरंत खड़े हुए और वापस यरूशलेम को चल दिये। वहाँ उन्हें ग्यारहों प्रेरित और दूसरे लोग उनके साथ इकट्ठे मिले,
|
33. And G2532 they rose up G450 the G3588 same G846 hour G5610 , and returned G5290 to G1519 Jerusalem G2419 , and G2532 found G2147 the G3588 eleven G1733 gathered together G4867 , and G2532 them G3588 that were with G4862 them G846 ,
|
34. जो कह रहे थे, “हे प्रभु, वास्तव में जी उठा है। उसने शमौन को दर्शन दिया है।” PEPS
|
34. Saying G3004 , The G3588 Lord G2962 is risen G1453 indeed G3689 , and G2532 hath appeared G3700 to Simon G4613 .
|
35. फिर उन दोनों ने राह में जो घटा था, उसका ब्योरा दिया और बताया कि जब उसने रोटी के टुकड़े लिये थे, तब उन्होंने यीशु को कैसे पहचान लिया था। PEPS
|
35. And G2532 they G846 told G1834 what things G3588 were done in G1722 the G3588 way G3598 , and G2532 how G5613 he was known G1097 of them G846 in G1722 breaking G2800 of bread G740 .
|
36. {यीशु का अपने शिष्यों के सामने प्रकट होना} (मत्ती 28:16-20; मरकुस 16:14-18; यूहन्ना 20:19-23; प्रेरितों के काम 1:6-8) PS अभी वे उन्हें ये बातें बता ही रहे थे कि वह स्वयं उनके बीच आ खड़ा हुआ और उनसे बोला, “तुम्हें शान्ति मिले।” PEPS
|
36. And G1161 as they G846 thus G5023 spake G2980 , Jesus G2424 himself G846 stood G2476 in G1722 the midst G3319 of them G846 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Peace G1515 be unto you G5213 .
|
37. किन्तु वे चौंक कर भयभीत हो उठे। उन्होंने सोचा जैसे वे कोई भूत देख रहे हों।
|
37. But G1161 they were terrified G4422 and G2532 affrighted G1096 G1719 , and supposed G1380 that they had seen G2334 a spirit G4151 .
|
38. किन्तु वह उनसे बोला, “तुम ऐसे घबराये हुए क्यों हो? तुम्हारे मनों में संदेह क्यों उठ रहे हैं?
|
38. And G2532 he said G2036 unto them G846 , Why G5101 are G2075 ye troubled G5015 ? and G2532 why G1302 do thoughts G1261 arise G305 in G1722 your G5216 hearts G2588 ?
|
39. मेरे हाथों और मेरे पैरों को देखो। मुझे छुओ, और देखो कि किसी भूत के माँस और हड्डियाँ नहीं होतीं और जैसा कि तुम देख रहे हो कि, मेरे वे हैं।” PEPS
|
39. Behold G1492 my G3450 hands G5495 and G2532 my G3450 feet G4228 , that G3754 it is G1510 I G1473 myself G846 : handle G5584 me G3165 , and G2532 see G1492 ; for G3754 a spirit G4151 hath G2192 not G3756 flesh G4561 and G2532 bones G3747 , as G2531 ye see G2334 me G1691 have G2192 .
|
40. यह कहते हुए उसने हाथ और पैर उन्हें दिखाये।
|
40. And G2532 when he had thus G5124 spoken G2036 , he showed G1925 them G846 his hands G5495 and G2532 his feet G4228 .
|
41. किन्तु अपने आनन्द के कारण वे अब भी इस पर विश्वास नहीं कर सके। वे भौंचक्के थे सो यीशु ने उनसे कहा, “क्या तुम्हारे पास कुछ खाने को है?”
|
41. And G1161 while they G846 yet G2089 believed not G569 for G575 joy G5479 , and G2532 wondered G2296 , he said G2036 unto them G846 , Have G2192 ye here G1759 any G5100 meat G1034 ?
|
42. उन्होंने पकाई हुई मछली का एक टुकड़ा उसे दिया।
|
42. And G1161 they G3588 gave G1929 him G846 a piece G3313 of a broiled G3702 fish G2486 , and G2532 of G575 a honeycomb G3193 G2781 .
|
43. और उसने उसे लेकर उनके सामने ही खाया। PEPS
|
43. And G2532 he took G2983 it, and did eat G5315 before G1799 them G846 .
|
44. फिर उसने उनसे कहा, “ये बातें वे हैं जो मैंने तुमसे तब कही थीं, जब मैं तुम्हारे साथ था। हर वह बात जो मेरे विषय में मूसा की व्यवस्था में नबियों तथा भजनों की पुस्तक में लिखा है, पूरी होनी ही हैं।” PEPS
|
44. And G1161 he said G2036 unto them G846 , These G3778 are the G3588 words G3056 which G3739 I spake G2980 unto G4314 you G5209 , while I was G5607 yet G2089 with G4862 you G5213 , that G3754 all things G3956 must G1163 be fulfilled G4137 , which were written G1125 in G1722 the G3588 law G3551 of Moses G3475 , and G2532 in the prophets G4396 , and G2532 in the psalms G5568 , concerning G4012 me G1700 .
|
45. फिर पवित्र शास्त्रों को समझने केलिये उसने उनकी बुद्धि के द्वार खोल दिये।
|
45. Then G5119 opened G1272 he their G846 understanding G3563 , that they might understand G4920 the G3588 Scriptures G1124 ,
|
46. और उसने उनसे कहा, “यह वही है, जो लिखा है कि मसीह यातना भोगेगा और तीसरे दिन मरे हुओं में से जी उठेगा।
|
46. And G2532 said G2036 unto them G846 , Thus G3779 it is written G1125 , and G2532 thus G3779 it behooved G1163 Christ G5547 to suffer G3958 , and G2532 to rise G450 from G1537 the dead G3498 the G3588 third G5154 day G2250 :
|
47. (47-48) और पापों की क्षमा के लिए मनफिराव का यह संदेश यरूशलेम से आरंभ होकर सब देशों में प्रचारित किया जाएगा। तुम इन बातों के साक्षी हो।
|
47. And G2532 that repentance G3341 and G2532 remission G859 of sins G266 should be preached G2784 in G1909 his G846 name G3686 among G1519 all G3956 nations G1484 , beginning G756 at G575 Jerusalem G2419 .
|
48. और अब मेरे परम पिता ने मुझसे जो प्रतिज्ञा की है, उसे मैं तुम्हारे लिये भेजूँगा। किन्तु तुम्हें इस नगर में उस समय तक ठहरे रहना होगा, जब तक तुम स्वर्ग की शक्ति से युक्त न हो जाओ।” PEPS
|
48. And G1161 ye G5210 are G2075 witnesses G3144 of these things G5130 .
|
49. {यीशु की स्वर्ग को वापसी} (मरकुस 16:19-20; प्रेरितों के काम 1:9-11) PS यीशु फिर उन्हें बैतनिय्याह तक बाहर ले गया। और उसने हाथ उठा कर उन्हें आशीर्वाद दिया।
|
49. And G2532 , behold G2400 , I G1473 send G649 the G3588 promise G1860 of my G3450 Father G3962 upon G1909 you G5209 : but G1161 tarry G2523 ye G5210 in G1722 the G3588 city G4172 of Jerusalem G2419 , until G2193 G3757 ye be endued G1746 with power G1411 from G1537 on high G5311 .
|
50. उन्हें आशीर्वाद देते देते ही उसने उन्हें छोड़ दिया और फिर उसे स्वर्ग में उठा लिया गया।
|
50. And G1161 he led G1806 them G846 out G1854 as far as G2193 to G1519 Bethany G963 , and G2532 he lifted up G1869 his G848 hands G5495 , and blessed G2127 them G846 .
|
51. तब उन्होंने उसकी आराधना की और असीम आनन्द के साथ वे यरूशलेम लौट आये।
|
51. And G2532 it came to pass G1096 , while he G846 blessed G2127 them G846 , he was parted G1339 from G575 them G846 , and G2532 carried up G399 into G1519 heaven G3772 .
|
52. और मन्दिर में परमेश्वर की स्तुति करते हुए वे अपना समय बिताने लगे। PE
|
52. And G2532 they G846 worshiped G4352 him G846 , and returned G5290 to G1519 Jerusalem G2419 with G3326 great G3173 joy G5479 :
|
53.
|
|