|
|
1. {यहूदा में अकाल} PS बहुत समय पहले, जब न्यायाधीशों का शासन था, तभी एक इतना बुरा समय आया कि लोगों के पास खाने के लिये पर्याप्त भोजन तक न रहा। एलीमलेक नामक एक व्यक्ति ने तभी यहूदा के बेतलेहेम को छोड़ दिया। वह, अपनी पत्नी और दो पुत्रों के साथ मोआब के पहाड़ी प्रदेश में चला गया।
|
1. Now it came to pass H1961 in the days H3117 when the judges H8199 ruled H8199 , that there was H1961 a famine H7458 in the land H776 . And a certain man H376 of Bethlehem H4480 H1035 H3063 -judah went H1980 to sojourn H1481 in the country H7704 of Moab H4124 , he H1931 , and his wife H802 , and his two H8147 sons H1121 .
|
2. उसकी पत्नी का नाम नाओमी था और उसके पुत्रों के नाम महलोन और किल्योन थे। ये लोग यहूदा के बेतलेहेम के एप्राती परिवार से थे। इस परिवार ने मोआब के पहाड़ी प्रदेश की यात्रा की और वहीं बस गये। PEPS
|
2. And the name H8034 of the man H376 was Elimelech H458 , and the name H8034 of his wife H802 Naomi H5281 , and the name H8034 of his two H8147 sons H1121 Mahlon H4248 and Chilion H3630 , Ephrathites H673 of Bethlehem H4480 H1035 H3063 -judah . And they came H935 into the country H7704 of Moab H4124 , and continued H1961 there H8033 .
|
3. बाद में, नाओमी का पति, एलीमेलेक मर गया। अत: केवल नाओमी और उसके दो पुत्र बचे रह गये।
|
3. And Elimelech H458 Naomi H5281 's husband H376 died H4191 ; and she H1931 was left H7604 , and her two H8147 sons H1121 .
|
4. उसके पुत्रों ने मोआब देश की स्त्रियों के साथ विवाह किया। एक की पत्नी का नाम ओर्पा और दूसरे की पत्नी का नाम रूत था। वे मोआब में लगभग दस वर्ष रहे,
|
4. And they took H5375 them wives H802 of the women of Moab H4125 ; the name H8034 of the one H259 was Orpah H6204 , and the name H8034 of the other H8145 Ruth H7327 : and they dwelled H3427 there H8033 about ten H6235 years H8141 .
|
5. फिर महलोन और किल्योन भी मर गये। अत: नाओमी अपने पति और पुत्रों के बिना अकेली हो गई। PS
|
5. And Mahlon H4248 and Chilion H3630 died H4191 also H1571 both H8147 of them ; and the woman H802 was left H7604 of her two sons H4480 H8147 H3206 and her husband H4480 H376 .
|
6. {नाओमी अपने घर जाती है} PS जब नाओमी मोआब के पहाड़ी प्रदेश में रह रही थी तभी, उसने सुना कि यहोवा ने उसके लोगों की सहायता की है। उसने यहूदा में अपने लोगों को भोजन दिया है। इसलिए नाओमी ने मोआब के पहाड़ी प्रदेश को छोड़ने तथा अपने घर लौटने का निश्चय किया। उसकी पुत्र वधुओं ने भी उसके साथ जाने का निश्चय किया। PEPS
|
6. Then she H1931 arose H6965 with her daughters H3618 -in-law , that she might return H7725 from the country H4480 H7704 of Moab H4124 : for H3588 she had heard H8085 in the country H7704 of Moab H4124 how that H3588 the LORD H3068 had visited H6485 H853 his people H5971 in giving H5414 them bread H3899 .
|
7. उन्होंने उस प्रदेश को छोड़ा जहाँ वे रहती थीं और यहूदा की ओर लौटना आरम्भ किया। PEPS
|
7. Wherefore she went forth H3318 out of H4480 the place H4725 where H834 H8033 she was H1961 , and her two H8147 daughters H3618 -in-law with her H5973 ; and they went H1980 on the way H1870 to return H7725 unto H413 the land H776 of Judah H3063 .
|
8. तब नाओमी ने अपनी पुत्र वधुओं से कहा, “तुम दोनों को अपने घर अपनी माताओं के पास लौट जाना चाहिए। तुम मेरे तथा मेरे पुत्रों के प्रति बहुत दयालु रही हो। इसलिए मैं प्रार्थाना करती हूँ कि यहोवा तुम पर ऐसे ही दयालु हो।
|
8. And Naomi H5281 said H559 unto her two H8147 daughters H3618 -in-law, Go H1980 , return H7725 each H802 to her mother H517 's house H1004 : the LORD H3068 deal H6213 kindly H2617 with H5973 you, as H834 ye have dealt H6213 with H5973 the dead H4191 , and with H5973 me.
|
9. मैं प्रार्थना करती हूँ कि यहोवा, पति और अच्छा घर पाने में तुम दोनों की सहायता करे।” नाओमी ने अपनी पुत्र वधुओं को प्यार किया और वे सभी रोने लगीं।
|
9. The LORD H3068 grant H5414 you that ye may find H4672 rest H4496 , each H802 of you in the house H1004 of her husband H376 . Then she kissed H5401 them ; and they lifted up H5375 their voice H6963 , and wept H1058 .
|
10. तब पुत्र वधुओं ने कहा, “किन्तु हम आप के साथ चलना चाहतें हैं और आपके लोगों में जाना चाहते हैं।” PEPS
|
10. And they said H559 unto her, Surely H3588 we will return H7725 with H854 thee unto thy people H5971 .
|
11. किन्तु नाओमी ने कहा, “नहीं, पुत्रियों, अपने घर लौट जाओ। तुम मेरे साथ किसलिए जाओगी? मैं तुम्हारी सहायता नहीं कर सकती। मेरे पास अब कोई पुत्र नहीं जो तुम्हारा पति हो सके।
|
11. And Naomi H5281 said H559 , Turn again H7725 , my daughters H1323 : why H4100 will ye go H1980 with H5973 me? are there yet H5750 any more sons H1121 in my womb H4578 , that they may be H1961 your husbands H376 ?
|
12. अपने घर लौट जाओ! मैं इतनी वृद्धा हूँ कि नया पति नहीं रख सकती। यहाँ तक कि यदि मैं पुनः विवाह करने की बात सोचूँ तो भी मैं तुम्हारी सहायता नहीं कर सकती। यदि मैं आज की रात ही गर्भवती हो जाऊँ और दो पुत्रों को उत्पन्न करुँ, तो भी इससे तुम्हें सहायता नहीं मिलेगी।
|
12. Turn again H7725 , my daughters H1323 , go H1980 your way ; for H3588 I am too old H2204 to have H4480 H1961 a husband H376 . If H3588 I should say H559 , I have H3426 hope H8615 , if I should have H1961 a husband H376 also H1571 tonight H3915 , and should also H1571 bear H3205 sons H1121 ;
|
13. विवाह करने से पूर्व उनके युवक होने तक तुम्हें प्रतीक्षा करनी पड़ेगी। मैं तुमसे पति की प्रतीक्षा इतने लम्बें समय तक नहीं करवाऊँगी। इससे मुझे बहुत दुःख होगा और मैं तो पहले से ही बहुत दुःखी हूँ। यहोवा ने मेरे साथ बहुत कुछ कर दिया है।” PEPS
|
13. Would ye tarry H7663 for them H2004 till H5704 H834 they were grown H1431 ? would ye stay H5702 for them H2004 from having H1961 husbands H376 ? nay H408 , my daughters H1323 ; for H3588 it grieveth H4843 me much H3966 for H4480 your sakes that H3588 the hand H3027 of the LORD H3068 is gone out H3318 against me.
|
14. अत: स्त्रियाँ पुन: बहुत अधिक रोयीं। तब ओर्पा ने नाओमी का चुम्बन लिया और वह चली गई। किन्तु रूत ने उसे बाहों में भर लिया और वहाँ ठहर गई। PEPS
|
14. And they lifted up H5375 their voice H6963 , and wept H1058 again H5750 : and Orpah H6204 kissed H5401 her mother H2545 -in-law ; but Ruth H7327 cleaved H1692 unto her.
|
15. नाओमी ने कहा, “देखो, तुम्हारी जेठानी अपने लोगों और अपने देवताओं में लौट गई। अत: तुम्हें भी वही करना चाहिए।” PEPS
|
15. And she said H559 , Behold H2009 , thy sister H2994 -in-law is gone back H7725 unto H413 her people H5971 , and unto H413 her gods H430 : return H7725 thou after H310 thy sister H2994 -in-law.
|
16. किन्तु रूत ने कहा, “अपने को छोड़ने के लिये मुझे विवश मत करो! अपने लोगों में लौटने के लिये मुझे विवश मत करो। मुझे अपने साथ चलने दो। जहाँ कहीं तुम जाओगी, मैं सोऊँगी। जहाँ कहीं तुम सोओगी, मैं सोऊँगी। तुम्हारे लोग, मेरे लोग होंगे। तुम्हारा परमेश्वर, मेरा परमेश्वर होगा।
|
16. And Ruth H7327 said H559 , Entreat H6293 me not H408 to leave H5800 thee, or to return H7725 from following after H4480 H310 thee: for H3588 whither H413 H834 thou goest H1980 , I will go H1980 ; and where H834 thou lodgest H3885 , I will lodge H3885 : thy people H5971 shall be my people H5971 , and thy God H430 my God H430 :
|
17. जहाँ तुम मरोगी, मैं भी वहीं मरूँगी और में वहीं दफनाई जाऊँगी। मैं यहोवा से याचना करती हूँ कि यदि मैं अपना वचन तोड़ूँ तो यहोवा मुझे दण्ड देः केवल मृत्यु ही हम दोनों को अलग कर सकती है।” *मैं … अलग कर सकती है “यहोवा मेरा यह करे और इससे अधिक भी करे, जब तक मृत्यु हमें पृथक न करे! PS
|
17. Where H834 thou diest H4191 , will I die H4191 , and there H8033 will I be buried H6912 : the LORD H3068 do H6213 so H3541 to me , and more H3254 also H3541 , if aught but H3588 death H4194 part H6504 thee H996 and me H996 .
|
18. {घर लौटना} PS नाओमी ने देखा कि रूत की उसके साथ चलने की प्रबल इच्छा है। इसलिए नाओमी ने उसके साथ बहस करना बन्द कर दिया।
|
18. When she saw H7200 that H3588 she H1931 was steadfastly minded H553 to go H1980 with H854 her , then she left H2308 speaking H1696 unto H413 her.
|
19. फिर नाओमी और रूत ने तब तक यात्रा की जब तक वे बेतलेहेम नहीं पहुँच गई। जब दोनों स्त्रियाँ बेतलेहेम पहुँचीं तो सभी लोग बहुत उत्तेजित हुए। उन्होंने कहना आरम्भ किया, “क्या यह नाओमी है?” PEPS
|
19. So they two H8147 went H1980 until H5704 they came H935 to Bethlehem H1035 . And it came to pass H1961 , when they were come H935 to Bethlehem H1035 , that all H3605 the city H5892 was moved H1949 about H5921 them , and they said H559 , Is this H2063 Naomi H5281 ?
|
20. किन्तु नाओमी ने लोगों से कहा, “मुझे नाओमी मत कहो, मुझे मारा कहो। क्योंकि सर्वशक्तिमान परमेश्वर ने मेरे जीवन को बहुत दुःखी बना दिया है।
|
20. And she said H559 unto H413 them, Call H7121 me not H408 Naomi H5281 , call H7121 me Mara H4755 : for H3588 the Almighty H7706 hath dealt very bitterly H3966 H4843 with me.
|
21. जब मैं गई थी, मेरे पास वे सभी चीज़ें थीं जिन्हें मैं चाहती थी। किन्तु अब, यहोवा मुझे खाली हाथ घर लाया है। यहोवा ने मुझे दुःखी बनाया है अत: मुझे ‘प्रसन्न’ †प्रसन्न यह “नाओमी” नाम है। क्यों कहते हो? सर्वशक्तिमान परमेश्वर ने मुझे बहुत अधिक कष्ट दिया है।” PEPS
|
21. I H589 went out H1980 full H4392 , and the LORD H3068 hath brought me home again H7725 empty H7387 : why H4100 then call H7121 ye me Naomi H5281 , seeing the LORD H3068 hath testified H6030 against me , and the Almighty H7706 hath afflicted H7489 me?
|
22. इस प्रकार नाओमी तथा उसकी पुत्रवधु रूत (मोआबी स्त्री) मोआब के पहाड़ी प्रदेश से लौटीं। ये दोनों स्त्रियाँ जौ की कटाई के समय यहूदा के बेतलेहेम में आई। PE
|
22. So Naomi H5281 returned H7725 , and Ruth H7327 the Moabitess H4125 , her daughter H3618 -in-law , with her H5973 , which returned H7725 out of the country H4480 H7704 of Moab H4124 : and they H1992 came H935 to Bethlehem H1035 in the beginning H8462 of barley H8184 harvest H7105 .
|